川普原話被亂翻譯! 陶傑:「走向」與「宣布」台獨是兩回事
2026/05/19 15:45 即時新聞/綜合報導
美國總統川普。(彭博)
美國總統川普(Donald Trump)上週結束「川習會」接受媒體專訪,並對兩岸議題提出最新說法,內容涉及「台獨」,不僅引發國際社會高度關注,還出現蓄意扭曲川普原話的翻譯亂象。對此,香港作家陶傑引用英國廣播公司《BBC》專題報導,直言「走向」獨立,與「宣布」獨立,是兩回事。
根據《福斯新聞》(Fox News)報導,川普接受專訪時明確說出︰「I'm not looking to have somebody go independent」,如果將這句英文按照單字直接翻譯,則出現「我不想看到有某人走向獨立」等意思。陶傑對此發文指出,中國與台灣的九流翻譯,蓄意混淆、扭曲川普原話,意圖以「華文輿論」挑動台灣內鬥恐慌。
陶傑翻出川普英文原話,逐一解釋這句話的意思,首先指出「Go independent」這一詞,其含義並非「走向」(becoming),而是「變成」;接著,他以「她出櫃了」(She’s gone lesbian)來舉例,指出這句話有當事人「自宣為女同志」的意思。因此,川普說不想見到台灣出現「Go independent」的情況,只有《BBC》準確定譯為「宣布獨立」(declare independence)。
陶傑進一步解釋,在國際法與常識之中的兩者區別,可以參考加拿大的魁北克省、西班牙的卡塔羅尼亞尋求獨立的歷史,「魁北克尚未經一場和平的公投或內戰後,正式成立一個魁北克共和國政府,廢除楓葉旗,另懸一支魁北克國旗;西班牙也沒有出現一個卡塔羅尼亞共和國、有一名總統宣布巴塞隆拿為首都。」
陶傑指出,「Go independent」是正式宣佈獨立,包括更換國旗、宣布國號國徽、發行鈔票,如同1934年蘇共第三國際支持毛澤東在江西瑞金的「中華蘇維埃政權」;同時,蘇聯也不敢承認,中華民國政府遂出兵清剿。陶傑認為,現在台灣的是中華民國政府,沿用孫中山制定的中華民國憲法,只不過選出了一個有強烈台獨意識的民進黨政府,此一政府及其許多支持者,在意識中「希望將來」台灣能獨立。
陶傑直言,川普對台灣人的身份或悲情「沒有興趣」,更對台灣人的意識日漸追求獨立沒有研究,因為川普講的是結果(outcome),而不是一個冗長而未知的過程(process),「但川普的立場與美國歷任政府絕無分別:美國在顧及太平洋的穩定與利益大前提下,只讓台灣『不統不獨,維持現狀』。」
陶傑表示,台灣人在思想上是否很微妙地「走向」獨立,或者是有朝一日改名叫台灣共和國,川普都對此沒興趣且不反對,只強調屆時若遭到中國武力入侵,不要指望川普的美國政府能派軍隊干預,因為美國有自己的台灣關係法約束,「對於中共,只要台灣一日不被中共統治,即使如此馬英九鄭麗文做了總統,一日就當作台灣處於獨立狀態,習近平一日都想打,而現在就想打。而美國的立場是No。」
陶傑認為,目前台灣在總統賴清德的領導下,有一股意識台獨的味道,讓他覺得有如一個男子「舉止有點娘娘腔」,但是沒有出現「出櫃」或「完成變性手術」的情況,填表時在性別欄還填一個字Male。陶傑指出,對於川普來說,只要在賴清德執政下的台灣沒有進行「國家變性手術」,還是一個「biological male」、還填報中華民國,台灣在美國的太平洋勢力範圍之內,北京政府就不准動它。
綜合上述,陶傑表示這就是川普原話「Go」的字義,並指出這個字與中文理解的「走向」完全不同,並吐槽中國人口口聲聲說要「走向共和」,卻走了100年也走不到,「將『宣布獨立』竄改為『走向獨立』,是惑眾的宣傳。」
相關新聞請見:
川普稱軍售是「籌碼」 《衛報》:北京正藉此放大台灣內部疑慮與分歧
川普表態不希望台灣宣布獨立 《BBC》解析民意與政府「維持現狀」真相
