即時 熱門 政治 軍武 社會 生活 健康 國際 地方 蒐奇 影音 財經 娛樂 藝文 汽車 時尚 體育 3C 評論 玩咖 食譜 地產 專區 求職

《中英對照讀新聞》Stricken Fukushima nuclear power plant now a popular destination 受創的福島核電廠如今成為熱門景點

2016/03/11 06:00

今年二月十日,媒體人員穿帶著防輻射的工作衣與面罩,在福島第一核電廠的廠區內,小心翼翼地聽取東京電力公司人員的簡報與導覽。(路透)

◎張沛元

By the end of last September, or four-and-a-half years since the nuclear accident triggered by the March 11, 2011, earthquake and tsunami disaster, some 16,000 people had visited the Fukushima No.1 nuclear power plant.

截至去年9月底,或導致核災的2011年3月11日地震與海嘯災難過後4年半,已有約1萬6000人造訪福島第一核電廠。

Initially, visitors to the stricken facility were mainly politicians and specialists. But more recently, ordinary citizens are taking part as radiation levels have fallen at the plant site.

起初,造訪這座受創廠區的主要是政治人物與專家。但隨著廠區的輻射值下降,近來開始有一般民眾來訪。

Nineteen university students took a tour last November. The bus they rode took them past large tanks holding contaminated water as well as a massive piece of equipment attached to a reactor building to extract nuclear fuel. Throughout the visit, workers wearing protective clothing and face masks could be seen.

19名大學生去年11月前來參訪,搭乘巴士經過儲存輻射廢水的大水槽,以及附加在反應爐建築體、用來抽取核燃料的一片巨大裝置。在整個參訪行程中,工作人員穿戴防護衣與面罩的身影清晰可見。

The tour was organized by a group called AFW, which stands for Appreciate Fukushima Workers. Led by Akihiro Yoshikawa, 35, a former employee of Tokyo Electric Power Co., operator of the stricken plant, the group began escorting tours by residents living along the Pacific coast of Fukushima Prefecture from 2015. A major objective of the tours is to show residents what decommissioning involves.

此一導覽是由意指「感激福島工作人員」的AFW團體籌劃,35歲的負責人吉川彰浩曾是負責福島第一核電廠營運的東京電力公司的員工。該組織自2015年起開始為福島縣太平洋沿岸的居民做核電廠導覽,主要目的是讓民眾知道反應爐除役的過程。

新聞辭典

stricken:形容詞,被擊中的,受傷的,遭侵襲的。例句:He was stricken with grief.(他哀慟逾恆。)

trigger:動詞,引發(壞事發生);名詞,扳機。例句:The death of the girl has triggered off a wave of protests.(女童之死引發抗議潮。)

take part (in something):加入,參與。例句:She refused to take part in the race.(她拒絕參加比賽。)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

看更多!請加入自由時報粉絲團
TOP