為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

《中英對照讀新聞》Spanish cafe manager becomes hero for blocking riot police 西班牙咖啡店經理力阻鎮暴警察成為英雄

2012/10/28 06:00

◎俞智敏

A cafe manager has become a hero to many in Spain, and an Internet star, after standing up to riot police and letting people protesting government cutbacks take refuge in his establishment.

一位咖啡店經理在挺身對抗鎮暴警察,讓抗議政府緊縮政策的民眾躲進他的店裡避難後,被許多西班牙人視為英雄,更成為網路明星。

Alberto Casillas stood at the entrance to the Cafe Prado in central Madrid with his arms outstretched to stop police from entering and detaining demonstrators who poured into the cafe when police charged the protestors.

卡西亞斯站在馬德里市中心區的「草地咖啡」門口,張開雙臂阻止警察進入店內逮捕示威民眾,這些民眾是在警察開始毆打示威者時湧進咖啡店。

Videos of the 49-year-old, wearing a white shirt and black tie as he blocked the doorway as protestors cowered behind him, have since become one of the most discussed on social media sites like Twitter.

這位49歲的經理穿著白襯衫、打著黑領帶,用肉身擋在店門口,示威群眾躲在他身後的影片已成為推特等社交媒體網站上最熱門的討論話題之一。

"People started to file into the cafe in huge numbers. There were between 200 and 300 people inside at the time. There were children, youths, elderly people. If anyone got injured I would have felt very bad," said Casillas.

「大批群眾開始湧入咖啡店。當時店裡大約擠進了200到300人,包括小孩、年輕人和老人,假如有人受傷,我會覺得非常難過,」卡西亞斯說。

Riot police in helmets fired rubber bullets and struck people with their batons to clear thousands of protestors who swamped the Plaza de Neptuno square near parliament to protest austerity measures imposed by the government.

頭戴鋼盔的鎮暴警察朝群眾發射橡皮子彈,並用警棍毆打民眾,目的是要驅趕把國會大廈旁海神廣場擠爆的數千名示威者。

Casillas, who voted for Prime Minister Mariano Rajoy’s conservative Popular Party in a general election last year, said the police action was "disproportionate". "You can’t justify a police charge because people threw rocks. Police struck people indiscriminately."

卡西亞斯在去年國會大選中投票支持總理拉霍伊的保守派人民黨,但他表示警方行動「不合比例」。「警方只因為民眾丟擲石塊就衝上前打人的作法怎麼解釋都不合理。警察根本是不分青紅皂白就任意打人。」

Casillas said he is not sure if he will vote for the Popular Party again. "I did not vote for the Popular Party to see all this that is going on. You can’t govern from behind the barricades," he said. (AFP)

卡西亞斯說,他不知道還會不會再投票給人民黨。「我投票給人民黨並不是想看到這一切。你總不能躲在拒馬後面治理國家,」他說。(法新社)

新聞辭典

charge:動詞,指迅速往前衝、攻擊或進攻,如The violence began when the police charged (at) a crowd of demonstrators.(當警察痛毆一群示威者時,暴力衝突就此開始。)

cower:動詞,指因害怕而蜷縮、畏縮,如They cowered at the sight of the gun.(他們一看到槍就把身體蜷縮蹲低。)

disproportionate:形容詞,不成比例的、不均衡的、不相稱的,如The country’s great influence in the world is disproportionate to its relatively small size.(這個國家對世界局勢的巨大影響,和其相對較小的國土面積不成比例。)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

國際今日熱門

2024巴黎奧運

看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。