中英對照讀新聞/Couple survives natural disaster honeymoon 夫妻挺過天災不斷的蜜月
◎張沛元
Honeymoons aren’t always easy for newlyweds, but six natural disasters?
蜜月對新婚夫妻本非易事,但一口氣碰上6場天災?
When Stefan and Erika Svanstrom of Stockholm set out on their 4-month-long honeymoon with their baby girl on Dec. 6, they say they got more than they bargained for:Immediately they were stranded in Munich, Germany, due to one of Europe’s worst snowstorms.
當來自斯德哥爾摩的史蒂芬與愛蕊卡.史凡史壯去年12月6日帶著襁褓中的女兒展開長達4個月的蜜月時,他們說,他們這趟旅行簡直是「物超所值」:拜歐洲嚴重的大風雪所賜,他們立刻被困在德國慕尼黑。
After that, Svanstrom said, they experienced the devastation of a cyclone in Cairns, Australia, and the flooding in Brisbane, and narrowly escaped the bush fires in Perth.
之後,史凡史壯說,他們在澳洲凱恩斯經歷熱帶風暴的摧殘,在布里斯本遇到洪水,以及好不容易在伯斯逃過山林大火。
"We escaped by the skin of our teeth," Svanstrom said, recalling how they were evacuated in Cairns and were forced to spend 24 hours on a cement floor in a shopping center with 2,500 others.
「我們僥倖逃過一劫,」史凡史壯說,回憶他們在凱恩斯時如何撤離,以及與其他2500人被迫在一家購物中心的水泥地板上待了24小時。
Just before they arrived in New Zealand, the 6.3-magnitude earthquake hit Christchurch and in Tokyo, they felt Japan’s largest temblor since records began, said Svanstrom, who also said he survived the devastating tsunami that hit southeast Asia in 2004.
就在他們抵達紐西蘭之前,基督城發生規模6.3的地震,然後在東京,他們又經歷了日本有紀錄以來最大的地震。史凡史壯還說,他還曾經歷2004年重創東南亞的大海嘯並僥倖生還。
新聞辭典
set out:慣用語,開始從事某事。例句:The boss set out to understand why the plan had failed.(老闆著手了解該計畫為何失敗。)
due to something:慣用語,因為,基於,有鑒於。例句:My flight was late due to the bad weather.(我的班機因天候不佳而延誤。)
by the skin of one’s teeth:慣用語,好不容易才…;差一點就…,通常用於僥倖逃過災難。