為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

《中英對照讀新聞》Cancel them! For Olympic opponents in Japan, a delay isn’t enough 全部取消!對反奧運日本人來說,延期還不夠

因應武漢肺炎大流行,今年的東京奧運延至明年舉行。(路透)

因應武漢肺炎大流行,今年的東京奧運延至明年舉行。(路透)

2020/04/09 05:30

◎孫宇青

For many in Japan, the postponement of the Olympics is a heartbreaking necessity. But for a small and motley crew opposed to the Games altogether, it doesn’t go far enough.

對許多日本人而言,奧運延期雖令人心碎,卻有其必要。但對一小群來自各行各業、全然反對奧運的人來說,延期遠遠不夠。

"Damn it! We absolutely reject postponement. The Olympics should be abolished," anti-Games activists tweeted after the 2020 Olympics was delayed.

反奧運倡議人士在2020東京奧運宣布延期後推文說:「X的!我們堅絕反對延期,應該廢止奧運。」

"One of the things that most annoys me is the commercialism of the event," said 59-year-old Toshio Miyazaki. Miyazaki works for the Tokyo city government, but he is vocal about his opposition to the event.

59歲的宮崎俊夫(譯音)說:「最惹惱我的其中一件事,是奧運的商業化。」宮崎為東京都廳工作,但他直言不諱地反對這項盛事。

Kumiko Sudo said she was uncomfortable with the nationalist undertones she feels are associated with the Games. She was also angered by moves Tokyo made in the run-up to the Games, including clearing out makeshift camps occupied by homeless people.

須藤久美子(譯音)說,她覺得奧運隱含的國家主義讓她不舒服,而且她對東京當局在比賽籌備期間的舉動很氣憤,包括清除街友居住的臨時帳篷。

Even so, in domestic surveys, only around 10 percent of respondents think the Games should be cancelled.(AFP)

儘管如此,日本國內調查顯示,僅約10%受訪者認為應該取消東奧。(法新社)

新聞辭典

motley:形容詞,混雜的。例句:There was a motley collection of furniture in the house.(屋內有雜七雜八的家具。)

vocal:形容詞,暢所欲言的。例句:She has always been a vocal critic of the government.(她向來直言不諱地針砭政府。)

undertone:名詞,低聲;淺色;潛在的含意。例句:It was a movie with an undertone of feminism.(這是一部隱含女權主義的電影。)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

國際今日熱門

2024巴黎奧運

看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。