為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

    限制級
    您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
    根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

    德媒批評戰狼外交 中國不思反省還譏諷:你字寫錯了

    德媒近日報導指責中國戰狼外交,但因簡體中文字寫錯,讓中官媒大肆嘲諷。(圖截取自環球時報微博)

    德媒近日報導指責中國戰狼外交,但因簡體中文字寫錯,讓中官媒大肆嘲諷。(圖截取自環球時報微博)

    2020/12/10 20:43

    〔即時新聞/綜合報導〕中國近年的「戰狼外交」讓不少國家反感,近日有徳媒刊文特別批評中國戰狼,沒想到中方不但沒有反省,官媒《環球時報》更撰文譏諷德媒的簡體中文寫錯了,還說「為什麼一位寫『中國報導』的記者不懂一點中文?」

    《環時》今天(10日)撰文報導指出,德媒《每日鏡報》(The Daily Mirror)8日在報紙上刊文指責中國戰狼外交,《環時》對報導內容未多加闡述,倒是將焦點放在該報導新聞用圖,嘲笑「他們本來要配一個中文的『權』(簡字為「权」)字圖片,卻多了一點,成為『杈』字,遭到許多讀者和網友嘲諷。」

    《環時》記者指出,撰寫該文的記者名叫薩爾森(Von Claudia von Salzen),指該記者曾駐俄羅斯和東歐,簡歷上沒有中國相關經歷,批評她報導內容了無新意。

    《環時》表示,「最吸引眼球的是佔據了幾乎半個版面的紅色『杈』字,旁邊解釋說,這個字是『強大的標誌』,『是表示權力的中國漢字』。」但錯字引起懂中文的德國讀者注意,稱有不少人提醒《每日鏡報》,但都未得到回應。

    《環時》還引述親中德國學者的話直言,「對於報紙和記者來說,這是嚴重的錯誤。為什麼一位寫『中國報導』的記者不懂一點中文?為什麼報紙沒有中國專家?這也是德國媒體常常歪曲報導中國的主要原因。」還建議德媒招聘懂中文、懂中國的記者來寫報導,不是看美國媒體的報導,通過「想像」寫中國。

    不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

    相關新聞
    國際今日熱門

    網友回應

    此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。