「通譯制度精進試辦計畫」4/1上路 公共事務通譯將實質加薪
內政部移民署今(24)日公告,「通譯制度精進試辦計畫」4月1日上路。(資料照)
〔記者李文馨/台北報導〕過去政府部會培訓通譯人員的制度混亂、各部會作法不一,為精進通譯制度,內政部移民署今(24)日公告,「通譯制度精進試辦計畫」將於4月1日上路,以東南亞語等6國語言為試行,在公共事務通譯部分,日間通譯費率將調升為1000元,夜間案件提升至2000元,等同實質加薪。
移民署表示,行政院核定的「通譯制度精進試辦計畫」將於今年4月1日上路,以東南亞語為試行,包括越南、印尼、泰國、柬埔寨、緬甸及菲律賓(含他加祿語,Tagalog)等6國語言。
在通譯費用部分,移民署指出,司法通譯由法務部依權責辦理;公共事務通譯的日間案件將由現行每案前2小時600元提升到1000元,夜間案件將由現行每案前2小時1200元提升至2000元;外語諮詢時薪則是350元。
針對過去通譯培訓資源分散且上課時數規定不一,此次計畫將通譯專業技能分成5組,包含司法通譯組、警政業務組、醫療衛生組、就業服務組以及移民輔導組,並規定上課時數至少14小時,各機關可依實際需求調整增加課程及時數。
另,移民署也將建置雙語詞彙資料庫,對於通譯於母國未曾聽聞之專有名詞或新興之詞彙,為解決渠等翻譯之差異性。
目前我國現行機關運用的通譯可區分為司法通譯、公共事務通譯及外語諮詢人員等3類,司法通譯係法院及檢察機關使用之通譯;公共事務通譯為警政、移民、就業及衛生醫療等較具專業性或人身安全之領域;外語諮詢人員則如移民輔導與生活適應之雙語人才。