為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

《中英對照讀新聞》Florida woman stabs co-worker over who heats up soup 佛羅里達州女子為誰先熱湯刺傷同事

2005/11/07 06:00

◎張其賢

A woman stabbed her co-worker at a Florida drugstore in a bizzare and bloody fight over which of them would get to heat her soup first in a microwave, police in Broward County said recently.

一位在一間佛州日用百貨店工作的女子,在為誰可以先用微波爐熱湯而引發的一場怪異血腥的打鬥中,用刀刺她的同事,布洛瓦郡警方最近說。

The incident took place when Mellesia Grant, 23, argued with colleague Merloze Tilme, 20, about who was first in line to zap her soup in Tamarac, a town north of Miami.

這起事件發生在邁阿密北方的塔馬拉克市,當時23歲的梅莉莎.葛倫,為了誰排在前面熱湯而和20歲的同事梅洛茲.提米起爭執。

"Grant picked up a large kitchen knife that had been left on the counter and stabbed Tilme in the abdomen. The two then fought over the knife, each cutting their hands on the blade. The store manager broke up the brawl and dialed 911 to report the bloody altercation," the police report reads.

「葛倫拿起一把放在櫃檯上的大廚刀,刺中提米腹部。兩人接著為搶刀扭打,手都被刀刃割傷。商店經理止住爭執,撥打911電話通報了這場流血扭打」,警方報告寫道。

Tilme's wounds were not serious, and she should be released from the hospital soon. Grant was arrested and jailed on 50,000 dollar's bond.She faces aggravated assault charges.

提米的傷勢並不嚴重,她應可在近日內出院。葛倫被逮捕,保釋金要5萬美元。她面對重傷害罪的起訴。

新聞辭典

stab:及物動詞,(以刀等銳利物)刺。

bizzare:形容詞,怪異的,奇特的。

zap:及物動詞,俚語,以微波加熱。zap有「殺死、摧毀」的意思,如High-dose radiation zaps prostate cancer(高劑量放射線可殺死攝護腺癌);它也指以X光等加以輻射。

break up:動詞片語,解散,結束。

brawl:名詞,大聲爭吵或大打出手。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

國際今日熱門

2024巴黎奧運

看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。