為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

《中英對照讀新聞》In German politics, image isn't everything now
在德國政壇,如今形象並不是一切

2005/05/28 06:00

◎張沛元

In two successive state elections this year, lacklustre conservative candidates who many Germans considered political lightweights won victories over respected rivals on the left.

在今年連續兩場州級選舉中,幾名不顯眼、被許多德國人視為政壇小角色的保守派候選人,卻擊敗備受敬重的左派對手,贏得勝利。

Now Angela Merkel, the dour, unadorned leader of Germany's Christian Democrats (CDU), is tipped to oust Chancellor Gerhard Schroeder in a parliamentary election set for mid-September.

如今,德國基督教民主黨冷峻又樸素的女主席安琪拉‧梅克爾,可望在訂九月中旬舉行的國會大選中,擊敗總理吉哈德‧施若德。

“This is not shaping up as an election where people will vote their gut or with their heart,” said Axel Wallraenstein, a communications advisor who worked for former Chancellor Helmut Kohl. “The usual theatre will play only a minor role.”

「這並不是一場民眾根據情感或內心感受投票的選舉,」曾為前總理柯爾工作的傳播顧問艾克希爾‧瓦倫恩斯坦說。「一般選戰關注的戰場將只會扮演小角色。」

Analysts say many Germans have simply grown fed up with the politicians who have presided over the downward spiral of Europe's largest economy, and want change at any cost.

分析家表示,許多德國人實在受夠了那些在歐洲最大經濟體(指德國)持續走下坡時在位的政治人物,無論如何都要政壇出現改變。

Dictionary-新聞辭典

lightweight:名詞,輕量級,原為運動用語,此處被借用來形容政壇人士的重要性。另外,heavyweight,重量級,也常被用來形容政壇的重要人士。

theatre:名詞,戲院,重大事件發生場所。theater of war,戰區,故「戰區飛彈防禦系統」即為 Theater Missile Defense System。

be fed up:被餵飽,引申「受夠了」的意思。fed 為 feed(動詞,飼養,使滿足)的過去式與過去分詞。

at any cost:不惜任何代價,另一種說法為 at all costs。例句:We will win this game at any cost.(我們會不惜任何代價贏得這場比賽。)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

國際今日熱門

2024巴黎奧運

看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。