為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

《中英對照讀新聞》Amb. Stevens’ sister:Don’t blame Clinton for Benghazi 史蒂文斯大使之妹說,班加西案別怪希拉蕊.柯林頓

殉職的美國大使克里斯.史蒂文斯之妹說,胞兄之死不怪希拉蕊.柯林頓。(法新社)

殉職的美國大使克里斯.史蒂文斯之妹說,胞兄之死不怪希拉蕊.柯林頓。(法新社)

2016/08/12 06:00

◎張沛元

The sister of the U.S. ambassador to Libya killed in Benghazi said she doesn’t blame Hillary Clinton for Chris Stevens’ death, instead pointing to Congress for under-budgeting the State Department.

在班加西攻擊中殉職的美國駐利比亞大使克里斯.史蒂文斯之妹說,胞兄之死她不怪(時任國務卿的)希拉蕊.柯林頓,反而把矛頭指向國會未能提供國務院充分預算。

"I do not blame Hillary Clinton or Leon Panetta(for Stevens’ death)," Dr. Anne Stevens, who has acted as a spokesperson for the family, said in an interview with the New Yorker published Tuesday.

「(史蒂文斯之死)我不怪希拉蕊.柯林頓或(時任國防部長的)里昂.潘尼塔,」擔任該家族發言人的安.史蒂文斯醫生在紐約客週二刊出的一篇訪問中如是說。

"But what was the underlying cause? Perhaps if Congress had provided a budget to increase security for all missions around the world, then some of the requests for more security in Libya would have been granted," she added.

「但事件的根本原因為何?也許國會要是能提供一份增加全球各地所有駐外單位之安全的預算,利比亞(的外交單位)就能得到其所要求的更多安全措施,」她補充道。

Stevens said that her brother fully understood the risks of his mission in Benghazi but thought it was too important for the U.S. to have a presence in Libya for him to not be there, emphasizing that it was "something he took on himself."

安.史蒂文斯說,她哥哥完全了解班加西任務的風險,但認為美國在利比亞有駐外人員至為重要,他不可能不待在那裡,並強調這是「他主動承擔的責任」。

新聞辭典

blame someone for something:慣用語,為某事怪罪於某人,blame後接怪罪對象,for後接怪罪的原因。例句:My boss has a habit of blaming other people for his own mistakes.(我老闆有把自己的錯怪到別人頭上的習慣。)

underlying:形容詞,在下面的;基本的;潛在的。

take something(up)on oneself:慣用語,以…為己任,主動承擔。例句:He didn’t need to take it all upon himself. There are others here who can help.(他根本沒必要把一切重任攬在自己身上,這裡還有其他人可以幫忙。)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
國際今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。