為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

    限制級
    您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
    根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

    中網民吹捧「外交部小趙薇」 猛批美國「紫髮女譯員 」

    中國美女譯員張京。(取自網路)

    中國美女譯員張京。(取自網路)

    2021/03/22 05:59

    〔即時新聞/綜合報導〕美中阿拉斯加會談一開場就火藥味十足,最後也一如預期並未取得任何成果。除了中國官方媒體在網路上帶風向,鼓動網友攻擊美國外交官不懂外交禮儀之外,香港媒體還引述美國保守派政治活動家波索比奇(Jack Posobiec)的推文,指稱華府官員透露,美國總統拜登19日斥責(yelled)國務卿布林肯,原因是布林肯帶了一位將頭髮染成灰紫色的傳譯員出席會議。

    香港網路媒體「香港01」報導,該名戴著口罩的紫髮女譯員就坐在布林肯身旁,引起外界議論。有關這位華裔女譯員的資料不多,僅有網傳一張2015年她出席外交場合的照片,當時她還是一頭黑色長髮。報導指稱,不少外國網友也認為,將頭髮染成紫色出席國際會議,顯示美國外交十分不專業,「難怪中國不當美國一回事!」

    還有網友認為,紫色和五顏六色的頭髮在藝術界很常見,但不適合外交場合;在這種場合讓染紫色頭髮的人士參與,會被認定為美方「軟弱」,並諷刺做出決定的布林肯是「戰略天才」。波索比奇更大酸布林肯:「他們說布林肯是國務院歷來的最佳談判員,狀態巔峰......他帶了個紫髮工作人員到了和中共的峰會,羞怯地坐在那裡,中方則在他面前吃了他的午餐。」還說布林肯「根本是個笑話」,應該「辭職」。

    美中會談為國際社會高度關注,連雙方的譯員也成為社群媒體的熱門關鍵字,有網友將美方該名紫髮女譯員,對比中國外交部的女譯員張京。中國網友一面倒地大力吹捧張京,大讚她大方優雅、表現沉穩。

    香港經濟日報報導,出生於杭州的張京是中國外交部翻譯司的高級翻譯,早在中國網路走紅,2013年就在第12屆全國人民代表大會記者會上擔任翻譯,由於外貌神似中國影星趙薇,引發網友熱議,被譽為「兩會最美女翻譯」、「外交部小趙薇」。

    坐在美國國務卿布林肯身邊的紫髮女譯員意外搶鏡。(美聯社)

    坐在美國國務卿布林肯身邊的紫髮女譯員意外搶鏡。(美聯社)

    不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

    相關新聞
    國際今日熱門

    網友回應

    此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。