《中英對照讀新聞》Why protesters are sending books to the White House 抗議人士為何要寄書到白宮
(圖擷自「Bury the White House in Books on Valentine's Day」臉書活動)
◎張沛元
Getting a book as a Valentine’s Day gift would usually be sweet, but it’s probably not if you’re the Commander in Chief and the book was sent to poke fun at your reading habits.
收到作為西洋情人節禮物的書,通常感覺很甜蜜,但若你是三軍統帥則不然,而且該書是寄來嘲諷你的閱讀習慣。
A group of activists have decided to share their love of reading by inundating the White House with books for Valentine’s Day.
一群倡議人士已決定藉由在西洋情人節時以書淹沒白宮,分享他們對閱讀的熱愛。
The Facebook event "Bury the White House in Books on Valentine’s Day" was started by a pair of writers and educators who are also behind the group "Readers are Leaders."
這項名為「在西洋情人節以書海淹沒白宮」的「臉書」活動,是由2名作家與教育家發起,他們也是「讀者是領導者」團體的負責人。
The idea sounds simple: Select a book you think the President should read, write an inscription, and send it off to the White House.
這項活動的概念聽起來很簡單:選一本你認為(美國)總統應該要讀的書,寫一段題辭,然後把書寄到白宮。
Almost 1,000 people have expressed interest in the event, and participants, whether actual or wishful, are having a ball sharing their ideas on the event’s page.
已有近一千人表示有興趣參加這項活動,這些真的有心或只是說說而已的參與者,都透過在該活動網頁上分享想法而玩得很高興。
新聞辭典
poke fun at somebody:慣用語,奚落,取笑某人。例句:Late night comedy shows often poke fun at politicians.(深夜喜劇節目常常拿政治人物開玩笑。)
send something off:慣用語,郵寄信、文件或包裹。
have a ball:慣用語,玩得盡興,盡情狂歡。例句:Party host: Do you enjoy yourself here? Guest: I am having a ball. (派對主辦人:玩得盡興嗎?賓客:盡興極了。)
-
《中英對照讀新聞》Landslide at Ethiopia garbage dump kills at least 50 衣索比亞垃圾場崩塌,至少50人慘死
-
《中英對照讀新聞》Sierra Leone pastor discovers 706-carat diamond 獅子山共和國的牧師發現706克拉鑽石
-
Global Mall新春開運大禮包 多元回饋創新高
-
《中英對照讀新聞》Japanese video says women who do their makeup while on commute are ’ugly’ 日本影片稱通勤時化妝的女人「很醜」
-
《中英對照讀新聞》Seoul’s metro expects major safety overhaul 首爾地鐵預計進行安全大檢修
-
地段稀缺價值 愛河灣景觀輕豪宅受寵
-
《中英對照讀新聞》World’s Oldest Plant-Like Fossils Discovered in India-全球最古老的植物化石在印度被發現
-
《中英對照讀新聞》Millions of Asians Paid Bribes for Public Services-數百萬亞洲人賄賂公家機關
-
《中英對照讀新聞》Islam is the world’s fastest growing religion 伊斯蘭教是全世界成長最快的宗教
-
《中英對照讀新聞》A company has created scentless fragrances that smell different on each wearer 一家公司創造無味香水使用者各有不同味道
-
《中英對照讀新聞》First fluorescent frog found in Argentina 在阿根廷首度發現螢光蛙
-
《中英對照讀新聞》Hillary Clinton made a rare appearance at ’The Color Purple’ -希拉蕊˙柯林頓罕見現身「紫色姊妹花」
-
向鳳梨宣戰!夏威夷披薩賣4000元 英店家要你別點
-
天災前兆?全球今年第1條「地震魚」 現蹤墨西哥海灘
-
過年衝泰國注意!曼谷空汙爆表352校停課 居民:呼吸喉嚨像灼傷
-
阻中國侵台!川普:有信心與習近平談判 關稅是關鍵
-
UFO在這裡!美共和黨議員驚爆:外星人船艦在海裡高速移動
-
川普下令研擬加密貨幣規範 禁Fed發行數位貨幣
-
人妻離婚法官怪她拒與夫愛愛!歐洲人權法院平反:干涉性自由
-
美國會提案撤銷中國最惠國待遇 戰略產品最低關稅100%
國際今日熱門