互聯網→網際網路 Google翻譯修改中國語 網泣:谷歌終於沒有變百度
近日一個名為「Google翻譯修好了沒?」,引起許多台灣網友熱議。(圖擷取自Github網站)
〔即時新聞/綜合報導〕近年隨著中國影視創作、短影音平台大舉向外輸出,導致語言較為相近的台灣,有許多男女老少受到中國各種意識形態影響,甚至Google翻譯在「中文(繁體)」的部分,也充斥許多「支語」(中國用語),引起民眾擔憂中共正在利用文化進行統戰。不過就在日前,有網友發現Google翻譯修改了許多支語,引起熱烈討論。
臉書一名網友「Yami Odymel」16日在個版發文,表示他發現有一個名為「Google翻譯修好了沒?」的特別網站,裡面不僅會不斷關注Google翻譯是否有修改「中文(繁體)」中,完全不屬於台灣、是中國常見用法的詞彙,甚至教學網友如何向Google翻譯回報翻譯錯誤的問題。根據網站製作者指出,他因為希望Google能夠修改台灣中文的翻譯,使其「合乎現狀」,所以才會製作這個網站。
同時,該網站還會定期列出Google翻譯、英文譯成台灣中文,有被成功更新過的詞彙,以及附上更新的時間,且更新時間幾乎是在2個月前。像是「AI」從「人工智能」,被改回「人工智慧」;「good morning」從「早上好」,改回「早安」;「internet」從「互聯網」,改回「網際網路」;「screen」從「屏幕」,改回「螢幕」;「video」從「視頻」,改回「影片」。
該文一出,立即掀起台灣網友熱議,同時紛紛留言感謝眾人的努力,「真是好消息」、「謝謝大家的努力!」、「資訊文盲謝謝大神」、「超感動,真沒想到會改回來」、「終於沒有谷歌變百度的感覺」、「終於可以看到不用再翻譯一次的用詞了」、「太好了,每次看不是屬於自己的用語都很痛苦」、「每次看到『通過』都很痛苦,明明有些句意用『透過』是比較不會被誤會的」。
-
電影「奧本海默」是中國譯名與用語! 網質疑︰翻譯幫中共文化統戰?
-
認知作戰成功?百元鈔「孫中山」 小學生竟稱「毛澤東爺爺」
-
Global Mall新春開運大禮包 多元回饋創新高
-
教育部辭典也稱「土豆」是馬鈴薯!潘文忠:學術用版本不適宜教學
-
台灣要統治中國所以學「中國用語」?網憂:文化統戰
-
時尚外型靈活駕馭本色!Suzuki 全新 Swift 打造都會小車新典範
-
侯友宜使用中國警政用詞「公安」 制憲基金會:不適任總統一職
-
「莒光日」出現中國用語 王定宇:滲透和破壞常從小事開始
-
一牆之隔補助大不同? 陳亭妃盼正視災民權益
-
嘉市送年菜及加菜金 發送420戶弱勢戶與獨老
-
蛇還是蚯蚓?竹市燈會副燈造型引熱議
-
台72線快速道路調降大貨車速限80公里 4月正式實施
-
長榮航空新年推米其林新餐 配世界冠軍麵包、頂級酒品
-
成大鳳頭蒼鷹1.5小時嘿咻3次 鳥友:麻雀交配次數更驚人
-
嘉164縣道民雄陸橋至民雄交流道改善工程 今提前開放通行
-
最大兩棲爬蟲館在學甲頑皮世界 家扶中心扶助家庭搶先參觀
生活今日熱門