為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

    限制級
    您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
    根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

    中英對照讀新聞》Suicide claimed more Japanese lives in October than 10 months of COVID 日本10月份輕生人數比過去10個月的武肺死亡人數還多

    日本的武漢肺炎疫情近日逐漸加溫,13日東京品川車站內的通勤民眾全都戴上口罩。(路透)

    日本的武漢肺炎疫情近日逐漸加溫,13日東京品川車站內的通勤民眾全都戴上口罩。(路透)

    2020/11/20 05:30

    ◎張沛元

    Far more Japanese people are dying of suicide than of the COVID-19 disease itself. While Japan has managed its coronavirus epidemic far better than many nations, keeping deaths below 2,000 nationwide, provisional statistics from the National Police Agency show suicides surged to 2,153 in October alone, marking the fourth straight month of increase.

    日本死於輕生的人數,遠多於死於武漢肺炎。儘管日本在新冠病毒流行的管控上遠比許多國家做得好,全國各地死亡人數保持在不到2000人,但日本警察廳的臨時統計數字顯示,光是10月份的自殺人數就激增達2153人,為自殺人數連續第4個月上升。

    To date, more than 17,000 people have taken their own lives this year in Japan. October self-inflicted deaths were up 600 year on year, with female suicides, about a third of the total, surging over 80%.

    迄今,日本今年已有超過1萬7000人自我了斷,10月份的自殺人數較去年同期增加600人,其中約3成是女性,成長率超過8成。

    Women, who have primary responsibility for childcare, have borne the brunt of pandemic-induced job losses and insecurity.

    肩負主要育兒重任的女性,承受來自疫情大流行所造成的失業與不安全感的極大壓力。

    新聞辭典

    straight:副詞,連續的,不間斷的。例句:Tokyo reported 352 new coronavirus cases on Saturday, topping the 300 mark for a fourth straight day.(東京週六通報352起武漢肺炎新增病例,為連續第4天單日新增病例超過300例。)

    to date:片語迄今;至今;到目前為止。

    bear the brunt of something:慣用語,承受最大壓力;首當其衝。brunt,衝擊。例句:Older Australians and migrants from non-English speaking countries have borne the brunt of coronavirus shutdowns, researchers said on Tuesday.(研究人員週二指出,年紀較大的澳洲人與來自非英語系國家的移民,在新冠病毒所導致的停業潮中首當其衝,受害最深。)

    不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

    國際今日熱門

    網友回應

    此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。