為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

在法國「蘿蔔」很重要! 駐法代表處:沒有就只能「吃土」了

我駐法代表處製作圖文指出,如果有人說,「Je n'ai pas un radis.(我沒有蘿蔔了)」,意思就是他「沒有錢了」。(圖取自臉書_Taïwan en France)

我駐法代表處製作圖文指出,如果有人說,「Je n'ai pas un radis.(我沒有蘿蔔了)」,意思就是他「沒有錢了」。(圖取自臉書_Taïwan en France)

2021/11/09 17:41

〔即時新聞/綜合報導〕法國作為美食大國頗負盛名,也常見法語俗諺以食物來比喻生活中的各種狀況。我駐法代表處製作圖文指出,如果有人眼角泛淚地說,「Je n'ai pas un radis.(我沒有蘿蔔了)」,意思就是他「沒有錢了」。

我駐法代表處日前透過粉專「Taïwan en France」發文解釋,「Je n'ai pas un radis.(我沒有蘿蔔了)」這個片語源於19世紀中葉,其中「Radis」是一種紅皮白心的小蘿蔔,在清洗後無須烹煮,即可直接食用,而這種小蘿蔔過去因為價格便宜,所以被認為是「窮人的蔬菜」之一。另外,也因為形狀與尺寸的關係,這種蘿蔔也被比喻象徵成硬幣。因此,當有人說他沒有蘿蔔了,衍伸出來的意思就是「沒有錢了」。

我駐法代表處也特別製圖,圖中兩頰凹陷的小蘿蔔,看起來相當窮困。生動的圖文引起網友討論,「德文口語的沒錢了,是『我沒有煤炭了』。Ich habe keine Kohle.」、「笑死,沒有蘿蔔那給他個香蕉(法國俗諺中,香蕉指的是「開心、喜悅」之情)吧」。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
生活今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。