《中英對照讀新聞》 Russia's Millionaire Fair 俄羅斯富豪博覽會
◎陳成良
From the fabulously wealthy to those of more modest means, Russians are flocking to Moscow's Millionaire's Fair, ogling jewels and jets at a festival of super-luxury goods.
從富甲一方到財力較平凡之士,俄羅斯人成群湧入莫斯科的富豪博覽會,在一場超級奢華商品的盛會上,對珠寶及噴射機目送秋波。
With items ranging from euro 1 million (US$1.20 million), 23-carat diamond 「peace pens」 to helicopters and limousines, the five-day fair offers lavish consumer goods to the Russian capital, which last year had more billionaires than any other city in the world, according to Forbes magazine's Russian edition.
商品項目琳琅滿目,從定價100萬歐元(120萬美元)、鑲有23克拉鑽石的「和平筆」到直昇機及高級轎車都有,這場為期5天的博覽會,向俄羅斯首都展示各種奢侈的消費品,去年該市的億萬富豪人數比世界任何城市都來得多,據「富比世」雜誌俄文版指出。
Among the other items for sale were a yellow Hummer, race horses and diamond rings the size of golf balls.
其他販售的商品還包括一部黃色「悍馬」跑車、賽馬以及如高爾夫球般大小的鑽戒。
As guests wearing tuxedos and evening gowns strolled through the exhibit sipping champagne on the opening evening, Ksenia Sobchak, daughter of a former St. Petersburg mayor, ogled a yellow Hummer.
當穿著燕尾服與晚禮服的賓客開幕當天晚上,啜飲香檳、穿梭於展覽會場之際,前聖彼得堡市長的女兒克塞尼雅‧索布恰克盯視著一部輛黃色「悍馬」跑車。
「This little car is not a bad one. I was eager to see her in reality because all of my friends has already ordered it by catalogue, but they have no idea what it looks like, 」 she said.
「這輛小車還不賴,我急於想親眼看到它,因為我所有朋友都已經透過商品目錄訂車了,但他們不知道它是啥模樣,」她說。
新聞辭典
fabulously:副詞,難以置信地;驚人地。fabulously wealthy 就是「相當有錢」。
means:本文中指「財力」。a man of means 是「富有的人」。
ogle:動詞,向…拋媚眼;盯視。例句:He ogled all the pretty girls.(他色迷迷地看著所有漂亮的女孩)。
exhibit:名詞,展覽會。例句:I spent the afternoon at the space exhibit.(我花一下午的時間看太空展)。
-
共諜遍布歐洲! 挪威1男子疑涉為中國情蒐被捕
-
關門了! 美國6年來首次遣返中國非法移民
-
首位同黨議員籲拜登退選!多格特:痛苦艱難的決定
-
印度宗教集會踩踏事件 死者增至116人
-
布林肯:不同意中國主導國際體系
-
中英對照讀新聞》Swiss MPs demand harder line against Russian spies 瑞士國會議員要求對俄羅斯間諜採取更強硬立場
-
中擴建古巴情報站 緊盯美基地
-
公務行為有豁免權 川普選前大利多
國際今日熱門