中英對照讀新聞》Why Chinese students are taking graduation photos looking ‘more dead than alive’ 中國學生為何拍攝看似「生不如死」的畢業照
部分中國大學畢業生拍畢業照時擺出「生不如死」的姿勢,暗諷就業市場前景欠佳.畢業即失業。圖為湖北武漢大學1名畢業生22日在畢業典禮上拿出手機拍照。(法新社)
◎張沛元
One photo shows the young woman sprawled facedown on the ground in a graduation gown, her tasseled cap discarded to the side. Others show her slumped over a chair, collapsed against a wall, and hanging listlessly over a staircase banister.
一張照片顯示,這名年輕女子穿著畢業服,四肢攤開坐地臉朝下,流蘇帽扔在一旁。其他照片則顯示她頭喪氣地窩在椅子上、癱靠著牆壁,以及無精打采地掛在樓梯扶手上。
In recent weeks, Chinese social media has become awash with tongue-in-cheek images like these, posted by fresh graduates who have chosen to eschew the typical polished portraits in favor of shots they say offer a truer reflection of the tough reality they face.
中國社群媒體近幾週充斥這類嘲諷挖苦式的圖片,張貼者都是應屆畢業生,他們選擇不拍典型的光鮮肖像照,改拍他們認為能更真實反映其所面臨的嚴峻現實的照片。
A record 11.6 million Chinese college students are expected to enter the job market this summer, but their prospects look bleak. Urban youth unemployment is at record levels, reaching 20.8% in May, and an influx of new job seekers will only increase the competition.
預計今夏將有破紀錄的1160萬名中國大學生進入就業市場,然其前景看似黯淡。都會區年輕人的失業率創新高,5月時達20.8%,大量新求職者進入(就業市場)只會加劇競爭。
新聞辭典
awash (with):片語,被⋯淹沒的;充斥的。例句:The city has been awash with guns and drugs for decades.(該市充斥槍枝與毒品有數十年之久。)
tongue-in-cheek:片語,以看似正經的方式開玩笑;嘲諷挖苦。
in favor of:片語,有利於、支持、贊同。例句:The parliament voted in favor of budget cuts.(國會表決贊成刪減預算。)
-
巴紐山崩2千人慘遭活埋 正式向國際求援
-
男性避孕藥重大突破! 非荷爾蒙、安全且可逆
-
旅美小粉紅嗆「中國很自由」 微博PO六四天安門照秒遭禁言
-
中國手搖飲「茉酸奶」爆食安危機 使用過期40多天原料、餿掉才更換
-
韋伯望遠鏡再建功! 太陽系邊緣首次探測到二氧化碳和一氧化碳冰
-
立陶宛總統輕鬆連任 曾入共產黨今堅定反俄挺烏
-
巴紐深夜山崩活埋逾2000人 一對夫妻「受困8小時」奇蹟獲救
-
慘!日本40來歲女子遇投資詐騙 逾1億日圓全沒了
國際今日熱門