中英對照讀新聞》Ke Huy Quan thanks Spielberg in his Golden Globes acceptance speech關繼威在金球獎得獎感言中感謝史匹柏
童身出身的美國亞裔男星關繼威拿下金球獎電影類最佳男配角。(歐新社檔案照)
◎張沛元
Ke Huy Quan cheered Steven Spielberg and harkened back to his days as an ’80s child actor in a moving Golden Globes acceptance speech.
關繼威在一段感人的金球獎得獎感言中,為(名導)史蒂芬史匹柏喝采,並回顧他在1980年代當童星的時光。
Quan won the Golden Globe for best supporting actor in a motion picture for his winning turn in “Everything Everywhere All at Once” as Waymond, the devoted and daffy partner of Michelle Yeoh’s Evelyn.
關繼威以在電影《媽的多重宇宙》中,飾演女星楊紫瓊扮演的「秀蓮」的忠實但笨拙的老公「威門」一角,拿下金球獎電影類最佳男配角。
But he cut his teeth in Hollywood under the tutelage of Spielberg, who cast him in the 1984 blockbuster “Indiana Jones and the Temple of Doom.”
但他在好萊塢的最初歷練師承史匹柏,獲選參演史匹柏1984年的賣座片《魔宮傳奇》。
“I was raised to never forget where I came from and to always remember who gave me my first opportunity,” Quan told audience. “I am so happy to see Steven Spielberg here tonight – Steven, thank you!” (Spielberg, beaming, blew Quan a kiss from his seat.)
「我從小就被教導絕不能忘本,並且牢記誰給我第一個機會,」關繼威告訴觀眾。「我很高興今晚在此見到史蒂芬史匹柏—史蒂芬,謝謝你!」(眉開眼笑的史匹柏從座位上向關繼威拋出飛吻。)
新聞辭典
to cut one’s teeth:慣用語,初次嘗試做某事,首度歷練,初試啼聲。例句:He cut his teeth as an assistant before he became a congressman.(他先歷練助理才出任議員。)
harken back to something:慣用語,反覆提起(過去的事),重提(往事)。例句:The old couple always harkened back to those good old days of their youth.(那對老夫妻總是重提他們年輕時的美好舊時光。)
tutelage:名詞,指導;建議;教導。
-
冒雨關學校飲水機 泰14歲國中生觸電倒地亡
-
護送匈牙利總理去機場被BMW撞 德國交警1死1重傷
-
維基解密阿山吉將認罪獲釋 澳洲政壇聲援:不應苛責
-
屋頂被國際太空站廢棄物砸穿!美國家庭提告NASA
-
曾演《神鬼奇航》!美傳奇衝浪手遭鯊魚攻擊 手腳被咬斷亡
-
北京老人強逼讓座 拐杖「橫掃」女子腿間還嗆:妳報警啊!
-
手癢?美7旬翁搶銀行後出獄 再搶一次被判刑10年
-
阿根廷總統經改惹議 自褒改寫經濟理論可獲「諾貝爾獎」
國際今日熱門