中英對照讀新聞》After Going ’Free of L.G.B.T.,’ a Polish Town Pays a Price 波蘭小鎮為「LGBT止步」付出代價
今年3月2日在波蘭城市普洛克一場支持LGBT倡議人士的集會上,一名出席者扛著一面彩虹旗。(路透檔案照)
◎張沛元
When Krasnik councilors adopted a resolution two years ago declaring their small town in southeastern Poland "free of L.G.B.T.," the mayor didn’t see much harm in what appeared to be a symbolic and legally pointless gesture.
當波蘭東南部小鎮克拉希尼克的民意代表2年前通過一項決議案,宣布該鎮為男女同性戀、雙性戀與跨性別者的禁地後,鎮長並不覺得這個顯然僅具象徵性、法律層面而言沒啥意義的舉動,有什麼大不了的。
Today, he’s scrambling to contain the damage.
而今,他卻忙著控制(此舉所帶來的)傷害。
It has jeopardized millions of dollars in foreign funding and, Mayor Wojciech Wilk said, turned "our town into a synonym for homophobia," which he insisted was not accurate.
鎮長威爾克說,這已危及數百萬美元外資,讓「該鎮淪為恐同的同義詞」—他堅稱這種說法並不正確。
A French town last year severed a partnership with Krasnik in protest. And Norway, from which the mayor had hoped to get nearly $10 million starting this year to finance development projects, said in September that it would not give grants to any Polish town that declares itself "free of L.G.B.T."
法國一座城鎮去年斷絕與克拉希尼克的夥伴關係,以示抗議。至於(克鎮)鎮長原盼能自今年起取得近1000萬美元發展計畫資金的挪威,則在去年9月表示,不會提供經費給任何自封為LGBT禁地的波蘭城鎮。
新聞辭典
free of something:片語,使擺脫…,免於…,沒有…。例句:The newly appointed chief of executive vowed to build a workplace free of racial discrimination.(新任命的執行長誓言打造一個無歧視的工作環境。)
pay a/the price:慣用語,付出代價。例句:He will definitely pay the price for cheating on his wife for such a long time.(他終究會為多年外遇而付出代價。)
sever:動詞,切斷,割斷,斷絕,使分離。
-
日本《排球少年》有望在黃金週迎接「百億票房」
-
不堪妻子遭抹黑、政治追殺 西班牙首相桑切斯4/29恐辭職
-
上百龍捲風狂掃美國中部多州 奧克拉荷馬州至少2死
-
東部前線情勢惡化 烏克蘭:自3村戰術撤退
-
中英對照讀新聞》Many cancer drugs unproven 5 years after accelerated approval 許多抗癌藥物在加速批准 5年後仍未證實有效
-
美印太司令︰中國戰略「溫水煮青蛙」
-
國會大選 親中執政黨未過半 索羅門在野黨結盟 爭組閣權
-
加薩戰火下 白宮記者晚宴 場外抗議者批無恥
國際今日熱門