《中英對照讀新聞》Sightseeing train turns ’problem’ Kyoto line into talk of the town 觀光列車讓「有問題」的京都鐵道線成為街談巷議話題
原本瀕臨廢線的日本京都丹後鐵道「丹後赤松號」觀光列車,憑藉行經幾乎貼近河面的鐵道橋等特色,得以續命綿延。(取自網路)
◎張沛元
A railway here in Miyazu, Kyoto Prefecture once on the verge of being defunct has a new lease on life with its slow-moving sightseeing train featuring a cafe-like interior.
(日本)京都府宮津一條曾瀕臨廢線的鐵路,憑藉內部裝潢有如咖啡館的觀光慢車,得以續命綿延。
The Tango Aka-Matsu is operated by Kyoto Tango Railway (Tantetsu), whose lines were famously dubbed the symbol of unprofitable train routes in the Heisei Era, which started in 1989.
京都丹後鐵道(簡稱丹鐵)負責營運的「丹後赤松號」觀光列車所行駛的路線,被稱為是始於1989年平成時代的知名不賺錢路線的象徵。
The train, which connects Nishi-Maizuru and Amanohashidate stations, runs at reduced speeds offering scenic views.
這列連接西舞鶴站與天橋立站的觀光列車,以較慢速度行駛,好讓乘客能夠欣賞美景。
Passengers let out cries of delight on a weekend in December as the fully occupied 33-seat train approached Yuragawa Kyoryo bridge over the Yuragawa river.
去年12月的某個週末,當33個座位都坐滿的觀光列車駛向跨越由良川的由良川橋時,車上乘客一陣驚呼。
"It’s amazing. It’s like we are on the sea," one passenger said.
「太棒了。我們好像在海上,」一名乘客如是說。
The 550-meter-long bridge is only a few meters above the river, making passengers feel as if the train is traveling on the water.
這座550公尺長的鐵道橋,只比河面高幾公尺,讓乘客覺得火車彷彿行駛在水面上。
新聞辭典
be the talk of the town:慣用語,成為街談巷議的話題;成為眾人的話題。例句:The new mascot of the baseball team is the talk of the town.(棒球隊的新吉祥物,成為眾人議論的焦點。)
on the verge of:慣用語,接近於…;瀕於…。
a new lease of/on life:慣用語,更有活力,延年續命。例句:The treatment gives patients a new lease on life.(這項療法讓患者重獲新生。)
-
瑞典通過「全球第一」新法︰祖父母可享3個月帶薪育嬰假
-
紐西蘭將推新法 強制數位平台付新聞費用給媒體
-
我們不同意!布林肯:中國想主導國際體系 美國將積極競爭
-
烏克蘭破「政變陰謀」!國安部門揭露詳細內情
-
新聞360》這些國家出手「拒絕中國」!他示警台灣:有更難防的挑戰
-
印度宗教活動釀「踩踏事故」至少27死 死者多為女性還有3幼童
-
「請您說明被外洩個資的詳細內容」 角川公告遭大批鄉民砲轟!
-
印度「大規模踩踏」攀升至122死 萬人朝聖現場畫面曝光
國際今日熱門