中英對照─86 percent of internet users admit being duped by fake news:survey/調查顯示,86%網路使用者承認曾被假新聞愚弄

紐約曼哈頓市中心一處假新聞報攤,該報攤成立於美國期中選舉前夕,目的在於教育民眾關於假新聞、假資訊的危險性。約86%的網路用戶表示曾被假新聞所騙。 (法新社)
◎魏國金
Eighty-six percent of internet users have been duped by fake news - most of it spread on Facebook - according to a global survey.
86%的網路使用者曾被假新聞愚弄—多數假新聞是在「臉書」上散播,一份全球性調查顯示。
Respondents said they want both governments and social media companies to crack down on these activities, which are contributing to a growing distrust of the internet as well as negatively impacting economies and political discourse.
調查回應者表示,他們希望政府與社群媒體公司取締這些行為,這類行為造成使用者愈來愈不信任網路,並對經濟與政治論述產生負面衝擊。
The United States took the lion’s share of the blame for spreading fake news, followed by Russia and China, according to the annual Ipsos survey of more than 25,000 internet users in 25 countries.
美國對假新聞的擴散必須承擔最大責任,接著是俄羅斯和中國,益普索市場研究公司(Ipsos)這份針對25國逾2萬5000名網路使用者所做的年度調查顯示。
Fake news appeared to be most prevalent on Facebook, but also appears on YouTube, blogs and Twitter, the pollsters found. The survey results showed people in Egypt were the most gullible while respondents in Pakistan were the most skeptical. The results also revealed widespread distrust of social media companies and growing concerns over online privacy and biases.
假新聞似乎在臉書上最氾濫,但也出現在YouTube、部落格及「推特」上,該民調機構發現。調查顯示,埃及人最容易受騙,而巴基斯坦的回應者最多疑。結果也揭露,人們普遍不信任社群媒體公司,對網路隱私與偏見也愈來愈憂心。
新聞辭典
dupe:動詞,欺騙、愚弄。例句:I was duped into signing up for NT$ 30,000 worth of lessons.(我我受騙簽下價值3萬台幣的課程契約。)
crack down:片語,制裁、鎮壓。例句:The riot police officers fired tear gas and rubber bullets to crack down on demonstrators.(鎮暴警察發射催淚瓦斯與橡膠子彈以鎮壓示威者。)
the lion’s share:片語,最大部分。例句:The boy got the lion’s share of the cake.(這名男孩得到蛋糕的最大一塊。)
-
路透民調:過半美國民眾擔心川普與俄羅斯走太近
-
路透民調:美國民眾對川普擴大領土興趣缺缺
-
美國航空客機丹佛機場突起火 乘客機翼排隊逃生
-
南韓食品漲價潮!官員批企業「政局動盪趁機調漲」
-
南韓總統尹錫悅彈劾案宣判延遲 可能下週後半出爐
-
國際刑事法院:杜特蒂預定3/14首次出庭
-
不忍了!香港長和對美財團出售港口 北京當局間接抨擊美方插手操縱
-
搞錢色交易!前中國海關副署長孫玉寧被雙開
國際今日熱門