《中英對照讀新聞》Japan’s TV Asashi cancels BTS appearance over T-shirt controversy — 日本朝日電視台因T恤爭議而取消防彈少年團演出
圖為南韓當紅男子偶像團體「防彈少年團」(BTS),10月14日在巴黎一場促進南韓與法國友好的演唱會上勁歌熱舞。(歐新社檔案照)
◎茅毅
BTS’ live performance in Japan has been cancelled amid allegations that one member has been involved in anti-Japanese activities.
在其中一名成員被控涉及反日活動下,防彈少年團原定在日本的現場表演已遭取消。
The band’s management agency Big Hit Entertainment announced on Thursday that group’s appearance on TV Asahi’s Music Station program slated for Nov. 9 has been called off. The group recently returned home from a jam-packed overseas tour and is due to begin an Asian tour next week.
該男子音樂組合的經紀公司「Big Hit娛樂」週四宣布,該男子團體原定11月9日在朝日電視台「Music Station」節目的演出業已取消。該男團甫從行程滿檔的海外巡迴演出返國,並預定下週展開亞洲巡迴。
The controversy arose when a Japanese media report accused the South Korean boy band of being anti-Japanese, taking issue with a T-shirt BTS member Jimin was seen wearing with photos and letters commemorating the Korean liberation day imprinted on it. The T-shirt had photos of Koreans celebrating independence, an atomic bomb being dropped on Japan, along with the words "PATRIOTISM, OUR HISTORY, LIBERATION," and "KOREA."
當一則日本媒體報導指控該南韓男團反日,且對團員之一的智旻穿著一件印有紀念韓國光復節照片和文字的T恤表達不滿時,這起爭議於焉發生。這件衣服上還印有當時韓國人慶祝獨立、一顆原子彈正對日本投下的照片,以及「愛國主義、我們的歷史、光復」與「韓國」的字眼。
新聞辭典
call off:片語,取消、中(停)止、暫停。Tomorrow’s baseball game has been called off because of the weather.(明天的棒球賽已因天候因素而取消。)
jam-packed:形容詞,擠滿的、塞得緊緊(透不過氣)的。The streets were jam-packed with tourists.(街道被遊客擠得水洩不通。)
take issue with:對某人、事、物持強烈異議(很不贊同、發生爭論)。I took issue with that statement the politician made.(我反對這個政治人物發表的那份聲明。)
-
醫師看法:鑑定有專業 裝病沒那麼容易
-
為何要做精神鑑定:兩公約後 精神病患幾無判死
-
年終獎金將入袋 永康鬧區最後3字頭一次購足3房
-
蝙蝠俠ETF投資界超級英雄 00757純度最高、績效制霸
-
CNN:川普擬宣布國家經濟緊急狀態 為徵收關稅鋪路
-
回嗆川普 墨西哥女總統:美國何不改名「墨西哥美國」?
-
洛杉磯野火燒毀千棟建築至少2死 影視名人倉皇撤離
-
大馬議員稱星宇檳城台北暫停飛 旅遊局盼重啟
-
拜登回顧美國總統大選 堅稱若他上陣可擊敗川普
-
英國擴大實施ETA上路首日 香港、北愛爾蘭有疑慮
-
美媒:北極新航道改變地緣政治 川普加碼野望格陵蘭
-
川普要拿格陵蘭 不排除動武
國際今日熱門