《中英對照讀新聞》Dancing FBI agent accidentally shoots bar patron in Denver-跳舞的聯邦調查局幹員在丹佛意外射中酒吧客人
美國聯邦調查局幹員在酒吧太嗨,無意間讓佩槍掉落並射傷其他在場客人。(取自網路)
◎周虹汶
An off-duty FBI agent dancing wildly at a downtown Denver bar accidentally shot a man in the leg when the agent tried to pick up a gun that fell from its holster as he performed a handstand, Denver police said.
丹佛警方說,一名下班後在丹佛市中心一間酒吧狂野跳舞的聯邦調查局幹員,試圖撿起他在表演倒立而從皮套掉出的一把槍時,意外射中一名男子的腿。
A bystander recorded video of the incident involving the unnamed agent, which authorities said took place on Saturday at the Mile High Spirits and Distillery night spot, and the footage was shared widely online on Sunday.
一位旁觀者錄下這起未被指出名字之幹員涉及的事件影片,當局說整件事週六發生於夜店「樂上雲霄酒廠」,影像週日在網上廣為流傳。
In a statement, the Denver Police Department said the agent “was dancing at a night club when his firearm became dislodged from its waistband holster and fell onto the floor. When the agent retrieved his handgun an unintended discharge occurred.”
丹佛市警察局在一起聲明中說,這名幹員「武器從腰帶皮套落下掉到地板上時,正在一間夜店跳舞。當這名幹員取回他的手槍,一起意外發射就此發生」。
The Denver District Attorney’s office will decide whether to press any charges against the agent. (Reuters)
丹佛地區檢察官辦公室將決定是否對這名幹員提出指控。 (路透)
《新聞辭典》
holster:名詞,通常指手槍皮套。例句:Pulling the cell phone from the holster on her side, she called Mary.(從身邊皮套掏出手機,她打給瑪麗。)
dislodge:動詞,指驅逐、移走、離開原位。例句:She could not dislodge the images imprinted on her brain.(她無法把那些印在腦海的畫面抹去。)
unintended:形容詞,指非故意的、非計畫中的、無意識的。例句:These reforms will have unintended consequences.(這些改革將帶來意想不到的後果。)
-
華為電動車「問界M7」頻出事 「遙遙領先」成笑話
-
倫敦市長選舉擊垮對手 工黨沙迪克汗3連任破紀錄
-
美新印太司令 批中國擴張挑釁
-
中英對照讀新聞》Dining hall with Trojan War decorations uncovered in Pompeii 龐貝古城挖掘出以特洛伊戰爭裝飾的飯廳
-
歷史一刻!美空軍部長親乘AI F16 高空纏鬥
-
中國洗錢組織10年坐大 成全球老大
-
因應中俄威脅 傳川普喊北約國防支出GDP佔比3%
-
德艦不排除穿越台海
國際今日熱門