【中英對照讀新聞】 Dutch man’s 10 day-wait at Chinese airport for woman ends in hospital 在中國機場等女子10天 荷蘭男子等到住院
◎周虹汶
A Dutch man spent 10 days at an airport in China waiting for a woman he met on the internet but ended up hospitalized after the stay took a toll on his health, local media reported.
當地媒體報導,一位荷蘭男子在中國一處機場花了10天,等待一名他在網路上邂逅的女子,但這一待卻影響他的健康,最後住院。
Alexander Pieter Cirk, 41, arrived at Changsha’s Huanghua International Airport last month hoping to meet a 26-year-old woman surnamed Zhang. After eight days in the arrivals terminal, he told Hunan ETV he had met her online some two months ago and would not leave until his "girlfriend" arrived.
亞歷山大.彼得.塞克,41歲,上月抵達長沙的黃驊國際機場,希望和一位26歲的張姓女子見面。在入境航廈待了8天後,他告訴湖南經視頻道,他約2個月前在網路上與她邂逅,直到他的「女友」抵達前不會離開。
However Zhang told Hunan ETV by phone that she had not expected Cirk to actually come to Changsha and was unable to meet him after recent cosmetic surgery had made it "inconvenient" for her to step outside.
不過,張女透過電話告訴湖南經視頻道,她沒料到塞克真會來長沙,而她最近剛做美容手術,「不便」出門,所以無法見他。
"I was really shocked. When we started, we were aiming towards (marriage), but he slowly became a bit indifferent towards me," she told the broadcaster. "But when we started we were both on good terms."
她告訴這家電視台:「我真的好訝異。一開始時,我們有(朝婚姻走的)打算,但他慢慢對我變得有些冷淡。」「不過,我倆一剛開始關係很要好。」
After 10 days of waiting with little to eat or drink but instant noodles and soft drinks, Cirk was taken to hospital where he told Hunan ETV from a wheelchair he was still determined "to have a good talk with the woman I love,(and bring her)back to my hometown."
等候10天極少飲食,只吃了泡麵和軟性飲料,塞克之後被送往醫院,並在那裡坐著輪椅告訴湖南經視頻道,他還是決定「和那個我愛的女人好好談,(並把她)帶回家鄉。」
He later returned to the Netherlands without setting eyes on Zhang.(Reuters)
他後來回去荷蘭,沒有見到張女。(路透)
新聞辭典
take a toll:片語動詞,指產生不好的影響。例句:Social media is taking a toll on our relationship.(社群媒體正危害我們的關係。)
set eyes on:片語動詞,指看到。例句:Never let me set eyes on you.(別再讓我看到你。)
on good terms:介系詞片語,指和睦相處、有交情。例句:He’s always trying to keep on good terms with his colleagues.(他一直設法和同事維持良好關係。)
-
《中英對照讀新聞》Ancient Philippi to claim spot on UNESCO list 腓利比遺址登錄聯合國教科文組織名錄
-
《中英對照讀新聞》 Pak marks 50 years since North Korea’s World Cup shock 朴斗翼紀念北韓世足賽爆冷50週年
-
Global Mall新春開運大禮包 多元回饋創新高
-
《中英對照讀新聞》Amb. Stevens’ sister:Don’t blame Clinton for Benghazi 史蒂文斯大使之妹說,班加西案別怪希拉蕊.柯林頓
-
《中英對照讀新聞》 Mars Food tells customers to go easy on the pasta sauce 瑪氏食品公司建議消費者少吃義大利麵醬
-
地段稀缺價值 愛河灣景觀輕豪宅受寵
-
《中英對照讀新聞》 London to offer alerts on air quality at bus stops 倫敦將提供公車站空氣品質警報
-
深圳日僑學校男童遇刺身亡案首度公審 大批日媒守候
-
美國宣布退出世衛組織 聯合國已確認「會費」仍須支付
-
幸運!美國女子2度獲強力球大獎 開心抱走328萬元
-
《寶可夢》人氣卡牌組開賣!好市多湧現「暴力互毆」搶購潮
-
企鵝、海豹告急! 「北北基桃」大冰山可能撞擊南大西洋小島
-
Apple Watch被控錶帶含致癌物質 消費者怒告蘋果公司
-
紐約24歲男子遭多名嫌犯攻擊用利器刺死 警方緝凶
-
紐時:美國有意與中國談判 北京獲喘息空間
國際今日熱門