賣「保育」肉品? 拉麵店神翻譯網友受不了啦
2015/07/23 21:55
為了使外籍旅客能夠更了解菜色、方便點餐,餐廳店家漸漸提供多語言版本的菜單,但如果翻譯錯誤的話,不但會變成笑柄,也可能讓人誤會喔!(圖擷自「台灣人」推特)
〔即時新聞/綜合報導〕為了使外籍旅客能夠更了解菜色、方便點餐,餐廳店家漸漸提供多語言版本的菜單,但如果翻譯錯誤的話,不但會變成笑柄,也可能讓人誤會喔!有網友發現,台北有間拉麵店將豚骨拉麵,錯翻譯日文的「海豚骨拉麵」,讓網友不禁笑道「要被海洋守護者協會關切啦」。
一名帳號為「台灣人」的推特網友,在網路上上傳了台北車站前某拉麵店的菜單,仔細一看發現,有幾道菜中文跟日文的翻譯相差甚遠,例如豚骨拉麵的日文原本應該是「豚骨ラーメン」,但是店家卻離譜地翻成「イルカの骨ラーメン」,瞬間變成了「海豚骨拉麵」,讓人啼笑皆非;醬油拉麵應是「しょうゆ」,卻在小字處寫成「ようゆ」;叉燒拉麵也從「チャーシュー」,變成了「バーベキューポーク(BBQ Pork)」等,慘不忍睹的翻譯讓網友不禁開玩笑說,「這間台北車站前新開的拉麵使用的Google翻譯,實在讓人無法容忍。」。
其他推特網友看到後紛紛留言,「太恐怖了阿」、「不懂日文的傢伙做的好事」、「海洋守護者協會要跑出來啦」、「這是什麼神作阿」。
離譜又讓人啼笑皆非的翻譯,將醬油拉麵應是「しょうゆ」,卻在小字處寫成「ようゆ」。(圖擷自「台灣人」推特)
叉燒拉麵也從「チャーシュー」,變成了「バーベキュー(BBQ)」。(圖擷自「台灣人」推特)
台北有間拉麵店將豚骨拉麵,錯翻譯日文的「海豚骨拉麵」,讓網友不禁笑道「使用的Google翻譯,實在讓人無法容忍」。(圖擷自「台灣人」推特)
-
笑到噴水!「報到處」翻成「Newspaper Everywhere」
-
google好神! 台醫靠谷歌翻譯救伊男
-
全台最大房仲集團 店數突破1800店
-
花蓮路牌菜英文 1條路3種譯名
-
基隆新站告示牌 多處英譯凸槌
-
著名中醫師指點 翁家明打通任督脈全靠這關鍵
-
Google日翻逾1千億字 翻譯最多的字是...
-
華盛頓故居地窖驚現250年歷史水果 揭示18世紀飲食文化
-
食人魚神祕近親 亞馬遜河驚現「魔戒魚」
-
家中遭竊賊闖入怎麼辦? 美國男抄起「平底鍋」追殺 畫面爆紅
-
咖哩醬汁「放左邊還右邊」? 海上自衛隊貼文掀日網友派系大戰
-
染犬瘟熱死裡逃生 哈巴犬連續參賽5年終成「世界最醜狗狗」
-
長壽家庭!6姊妹總合年齡571歲 創金氏世界紀錄
-
台南「面惡心善」小黃司機超體貼! 日本旅客心得獲百萬迴響
-
4.4萬年古狼遺骸出土 揭示西伯利亞凍土秘密
蒐奇今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團