陰有雨

臺北市 14-16 ℃

笑到噴水!「報到處」翻成「Newspaper Everywhere」

「報到處」翻成「Newspaper Everywhere」。(記者王錦義翻攝)

「報到處」翻成「Newspaper Everywhere」。(記者王錦義翻攝)

2015/05/19 18:27

〔記者王錦義/花蓮報導〕花蓮市邱姓網友在臉書上分享一個辦公室立牌的翻譯,相片顯示立牌中的「報到處」被直接翻譯成英文「Newspaper Everywhere」許多網友看了直呼「太好笑了!」不過也有網友發現,其實這跟Google翻譯出來的一模一樣,因為電腦把「報」、「到處」分開成兩個不同的單字,所以才出現這樣令人莞爾一笑的結果。

依據國家教育研究院機關雙語詞彙建議規定,中文的「報到處」正式英文翻譯應用「Checking Counter」、「Registration」用「Newspaper Everywhere」是錯誤的用法。網友看了之後笑說:「報=newspaper ;到處=everywhere,很合理啊~」、「真的是今天最歡樂!」、「差點把水噴出來」、「製作後要檢查一下吧?疏忽大意」。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

圖 impression
生活今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。