中研院外文名不改 自由學社:研究員投稿常被誤認中國科學院
中研院的外文名稱常讓人誤會是「中國的科學院」,和在中國的中國科學院常於國際場合混淆。(資料照)
〔記者楊媛婷/台北報導〕中央研究院的外文名稱為「Academia Sinica」,其中「Sinica」意指為「中國的」,因此外文名稱經常和中國科學院引起混淆,中研院日前已提出4種改名選項,中研院自由學社表示中國科學院事實上從未放棄「Academia Sinica」的名稱,也導致很多中研院研究員投稿國際期刊時,在選擇自身的研究機構名稱時,常遇到「Academia Sinica, Beijing」選項。
中研院外文改名的4種選項包含維持原本的外文名稱,另一項是在現行名稱加註台灣,還有中研院中文名稱直譯「Central Research Academy(CRA)」、意譯「Taiwan Academy of Sciences(TAS)/Academy of Sciences Taiwan(AST)」;由中研院研究人員組成的中研院自由學社則主張應改名為「National Academy of Taiwan」更容易在國際上辨識。
中研院自由學社今進一步指出,中研院研究人員在國際期刊投稿時,因為中國科學院並未放棄「Academia Sinica」的名稱,因此在選擇出身的研究機構時,經常會遇到「Academia Sinica, Beijing」的選項,也強調,雖然中研院有近百年的歷史,但在中國的部分只有20、21年,其餘的時間都在台灣,且這些年間國際也有重大變動,如中共建國、中華民國失去中國的領土,還有國際上主要國家只承認中華人民共和國、不承認中華民國,加上中國種種迫害人權、無視國際秩序的做法,近年來已經引起國際公憤,而中國轉而和西方世界脫鉤。
中研院自由學社強調,「Academia Sinica」的英文名稱對1920年代的中央研究院或許合適,但和現今的中研院已不相容,且若不改名,中研院和中國科學院都在爭奪「Academia Sinica」的外文名稱除了沒有意義,若國際將中研院和中國學術機構混淆,對台灣和中研院來說完全沒有好處,並只會有負面影響。
-
藍委指中研院研究實力比正名重要 院長廖俊智:同意
-
中研院改英文名稱 自由學社:National Academy of Taiwan 易辨識
-
全國電子夏日破盤滿額送冰箱!瘋搶超狂好禮
-
諾貝爾化學獎得主都曾到訪台灣 並獲中研院化學所周大紓獎
-
中研院外文正名「將啟動討論機制」
-
父親為白色恐怖受害者!新科院士柯志明童年感人信件曝光
-
噁!土城阿姨腐肉餵浪浪引蟑螂老鼠螞蟻 居民氣炸
-
岳明36校28天繞台 啟航
-
金門3人 獲百大青農獎
-
新北兒藝節7/13登場 打造「怪獸王國」
-
阿美語唱饒舌 新北族語營參與率創新高
-
追火車 鱷魚節… 新北商圈推優惠吸客
-
淡水垃圾掩埋場 護岸坍方辦發包
生活今日熱門