為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

《中英對照讀新聞》Eiffel Tower shut as staff walk out over pickpockets 員工為抗議扒手而罷工 艾菲爾鐵塔因而關閉

2015/06/25 06:00

◎國際新聞中心

Paris’s iconic Eiffel Tower was shut to tourists on Friday as staff walked off the job to protest a surge in gangs of pickpockets roaming around the monument.

巴黎標誌性的艾菲爾鐵塔週五對遊客關閉,因工作人員為抗議流竄在這個景點周邊的扒手集團暴增而罷工。

The closure of one of the busiest tourist attractions in the French capital ahead of a long holiday weekend recalls a similar strike at the Louvre museum in 2013 as staff protested against the often violent pickpockets stalking the halls of the palace.

法國首都這個數一數二熱鬧的景點,在長週末前關閉,讓人想起2013年羅浮宮員工也為抗議常暴力相向的扒手在羅浮宮大廳伺機而動,而發動類似罷工。

Workers at the 126-year-old iron lattice tower -- a glittering symbol of Paris -- said in a statement they had chosen to down tools due to an "increase in pickpockets around the Eiffel Tower and several threats and assaults."

在這座126年歷史鐵塔、巴黎輝煌標誌上班的工作人員發表聲明說,選擇罷工,是因為艾菲爾鐵塔周邊「扒手增多,發生多起威脅與攻擊事件」。

新聞辭典

roam:動詞,漫遊,閒逛。例句:After the pubs close, gangs of youths roam the city streets.(夜店關門後,成群年輕人在街上遊蕩。)

stalk:動詞,跟蹤,尾隨。例句:The police had been stalking the woman for a week before they arrested her.(警方逮捕那女人之前,已經跟蹤她一週了。)

down tools:片語,(尤指因對工資或工作條件不滿)罷工。例句: Thousands of Krakow steelworkers downed tools to demand more pay.(克拉科夫數千名鋼鐵工人罷工,要求加薪。)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
國際今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。