為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

「太晚發現金庸」射鵰英雄傳英譯版登亞馬遜分類銷量冠軍

《射鵰英雄傳》英譯版的出版人受訪表示,英語系國家這麼晚才發現金庸,「真的太不可思議」,更讚許金庸的寫作手法相當獨特。(圖擷取自「maclehosepress」Instagram)

《射鵰英雄傳》英譯版的出版人受訪表示,英語系國家這麼晚才發現金庸,「真的太不可思議」,更讚許金庸的寫作手法相當獨特。(圖擷取自「maclehosepress」Instagram)

2018/09/30 22:54

〔即時新聞/綜合報導〕知名武俠小說《射鵰英雄傳》在今年2月被譯成英文版出版之後,銷量相當不錯,在本月舉辦的「2018成都國際書店論壇」開幕時,《射鵰英雄傳》英譯版的出版人受訪表示,英語系國家這麼晚才發現金庸,「真的太不可思議」,更讚許金庸的寫作手法相當獨特。

根據《澎湃新聞》報導,出版《射鵰英雄傳》英譯版的出版人麥克洛霍斯(Christopher MacLehose)在被記者問到「你是怎麼發現金庸的呢?」時,回答「你應該問,為什麼等了這麼多年,才終於有人將金庸的小說帶進英語系國家?」,麥克洛霍斯認為,金庸的小說如此好看又暢銷,長久以來卻沒被英語系國家的出版人注意到,是件非常不可思議的事。

麥克洛霍斯說,他會出版這本書,是因為他的老友巴克曼(Peter Buckman)一日在網路上搜尋全球最暢銷的作家,發現「金庸」就排在第5名,但他竟然對金庸一無所知,便邀請當時居住在中國的瑞典譯者安娜·霍姆伍德(Anna Holmwood)初步翻譯《射鵰英雄傳》,並將樣本寄給各大出版商。其中1份就送到了麥克洛霍斯手上,「我第1次讀金庸的作品,就深深感到著迷,金庸的寫作方式也讓我想起《金銀島》的作者史蒂文生(Robert L. Stevenson)」,麥克洛霍斯認為金庸同時帶入歷史與思想的寫作方式,相當特別。

目前英譯本的第1卷《射雕英雄傳:英雄誕生》(A Hero Born: Legends of the Condor Heroes),在亞馬遜書店的「武術書籍」類別,平裝版奪下了銷售冠軍,電子書版則拿下了銷售第3名,麥克洛霍斯透露,未來還有不少語言的出版商有可能出版《射鵰英雄傳》的譯本,金庸有望藉此機會,正式走向世界。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
國際今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。