《中英對照讀新聞》Gadafy's son accused of beating woman 格達費之子被控打女人
French prosecutors are taking action against the youngest son of the Libyan leader Muammar Gadafy, who is alleged to have beaten a pregnant woman during a rampage in a Paris hotel.
法國檢察官將針對利比亞領導人穆阿瑪‧格達費的么子採取行動,他涉嫌在巴黎一家飯店的一次狂暴行為中毆打一名孕婦(見圖,法新社)。
otassim Bilal Gadafy will be summonsed for questioning about the alleged attack, during which he is also said to have scuffled with police and brandished a gun. France has finally run out of patience with the 28-year-old rabble-rouser, who is said by the foreign ministry to have been involved in "repeated incidents". The police say he has been falsely claiming diplomatic immunity.
莫達新‧比拉‧格達費將被傳喚,就他涉嫌的攻擊行動接受訊問,據說他在這次攻擊中還與警察發生扭打,並揮舞槍枝。法國終於對這名二十八歲的暴亂滋事者失去耐性,外交部稱他涉及「一再發生的事件」。警方說,他屢次不當援引外交豁免權。
Mr Gadafy allegedly beat the woman, eight months pregnant and described as his "companion", when she refused to let him into a room at the Grand Hotel, near the Paris Opera, late one night three weeks ago.
格達費先生涉嫌毆打這名婦女,她懷胎八月並被形容是他的「伴侶」,當時她拒絕讓他進入鄰近巴黎歌劇院的「大飯店」的一間房間,案發時間是三週前一個深夜。
Dictionary-新聞辭典
take action:採取行動。文中are taking action,是以現在進行式作未來式使用,意為「將採取行動」。類似用語如be going to,例句:I am going to Taipei tomorrow.(我明天前往台北)。
is alleged:被認為是,涉嫌。如alleged thief指的是被認為是竊賊的人。
run out of:用盡。例句:We're fast running out of beer.(我們的啤酒很快就喝完)。
diplomatic immunity:外交豁免權,immunity另一意思是指疾病上的「免疫力」,通常後接from,例如imunity from smallpox,就是對天花的免疫力。