《中英對照讀新聞》Britons too busy to peel oranges 英國人忙到沒時間剝柳橙
◎羅彥傑
Britons are too busy to eat oranges in their lunch breaks nowadays and are opting instead for "easy to peel" fruit like satsumas, according to a survey.
英國人太忙了,以至於近來沒時間在午餐休息時間吃柳橙,只好改為選擇「容易剝皮」的水果,譬如薩摩蜜橘,根據一項調查。
For the third year in a row, orange consumption has fallen. It was down 2 percent at some 600 million compared with the previous year, market researchers TNS said.
這已是柳橙的食用量連續第3年減少。和前一年相比,下跌2%,約6億個,市調公司TNS表示。
Although still popular with the health-conscious over-45s seeking their 5-a-day fruit and veg intake, oranges are being replaced by the smaller and more manageable satsumas and tangerines among young adults.
柳橙雖然仍受到超過45歲、具有健康意識且希望每天攝取5種蔬果的人歡迎,但在年輕族群中,卻逐漸被更小且更好處理的薩摩蜜橘與橘子所取代。
Both are easier to carry in lunch boxes, quicker to peel and less messy to eat.
這2種水果都比較容易置入午餐盒攜帶,比較容易剝皮,吃起來也比較不會弄得亂七八糟。
Consumption of satsumas rose 35 percent over the past year to about 460 million and the number of tangerines jumped 60 percent to about 62 million.
過去一整年,薩摩蜜橘的食用量增加35%,達到約4.6億個,橘子數目則增加60%,達到約6200萬個。
While adults cannot find the time for oranges, they do encourage children to have them. Consumption among children is about 15 percent up.
雖然成年人找不到時間吃柳橙,但他們確實會鼓勵兒童吃柳橙。兒童對柳橙的食用量約增加15%。
新聞辭典
opt for:片語,選擇、做出抉擇。例句:American voters will opt for a presidential candidate.(美國選民將選出一個總統候選人。)
peel:動詞,削皮、剝殼。例句:Would you peel me an apple, please?(你可以替我削一個蘋果嗎?)
messy:形容詞,凌亂的、骯髒的。例句:My daughter’s bed is messy.(我女兒的床一團亂。)