中英對照讀新聞》Shohei Ohtani pitches cosmetics for Kose, proves a hit with men 大谷翔平為高絲推銷化妝品 男士們很買帳
◎張沛元
Kose Corp. unleashed an advertising campaign for a beauty serum from its Cosme Decorte luxury line featuring Japanese two-way superstar Shohei Ohtani during the World Baseball Classic in March.
高絲公司在今年3月世界棒球經典賽期間,推出以二刀流超級球星大谷翔平為主角、(推銷)旗下奢華路線品牌黛珂的1款美容精華液的廣告。
The “Ohtani effect” was out of the ballpark.
結果「大谷效應」大爆發。
“Middle-aged or older men, who are not usually expected on cosmetics floors of department stores, drop in and ask for the serum, just pointing to the purple-colored container and without even inquiring about its price,” Kazutoshi Kobayashi, president of the company told The Asahi Shimbun. “I am surprised to say the least.”
「通常不預期會現身百貨公司化妝品樓層的中老年男性,會順道過來買精華液,(他們)就只是指著(大谷代言的)紫色瓶子,甚至連價格都沒問,」該公司社長小林一俊告訴《朝日新聞》。「我至少可以說感到非常驚訝。」
新聞辭典
be/make a (big, etc.) hit with somebody:片語,留下很好的第一印象:一見鍾情;大受歡迎。例句:The dish is a big hit with all my family, so I guess maybe you will love it too.(這道菜我們全家都很愛,所以我猜你可能也會喜歡。)
out of the ballpark:片語,1)字面指「出了球場」,形容數量、尺寸或規模大於預測或預期;2) 通常前加hit (something),字面指「把某物打出球場」,指非常好或非常成功。例句:The car repair bill was way out of the ball park.(修車費帳單出乎意料地貴。)
to say the least:片語,至少可以說,意指實際的情況更好/壞/嚴重等。