為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

神級日文翻譯 劉萬來辭世

劉萬來去年出版的回憶錄。(記者余雪蘭攝)

劉萬來去年出版的回憶錄。(記者余雪蘭攝)

2016/02/23 06:00

〔記者余雪蘭、吳柏軒/綜合報導〕嘉義縣大林國小退休教師劉萬來本月十七日辭世,讓成長在六○年代的大人們不勝唏噓,因為「劉萬來」是早年大量將日本青少年讀物譯成中文的傳奇譯者。台灣大學歷史系教授周婉窈說:「『劉萬來』是個謎,也是個『神級』人物,在閉鎖的年代他翻譯的書給各種可能的『迷』,帶來無比的幸福之感,影響了很多人。」

「當時兒童讀物少,加上掙錢貼補家用,所以翻譯日文書。」劉萬來生前自述,指早年從事教職之餘,突破當年政府審查,翻譯日文書約五百本,大部分是青少年讀物。

周婉窈是劉萬來的學生輩,去年劉萬來出版回憶錄《一個老KANŌ的回憶:大林之子劉萬來自敘》,周婉窈獲邀寫序,書中詳述,劉萬來在日本時代的嘉義農林學校畢業,日文程度好,二戰結束時還未滿十六歲,之後努力向上並在小學教書,卻面臨語言轉換的困難,因緣際會接下翻譯工作,幫台南大山書局把日文書籍翻譯成中文。

戒嚴時期嚴查禁書 「大和艦」改「黃帝號」

戒嚴時代嚴格查禁書及其內容,劉萬來的字裡行間也須避嫌,如「日本火車」改成「亞洲火車」,「大和艦」也改為「黃帝號」等。周婉窈表示看見劉萬來那個年代,身處戰前戰後兩個社會交替的混淆。卻也認為,在那莫可奈何的時代,劉萬來卯足全力,貢獻自己於鄉梓,並影響了他自己所無法知道的廣大讀者群。

洪致文:鐵道迷看其譯作長大

台灣師範大學地理系教授洪致文回憶,早期六○年代中文的課外讀物少,但因台灣、日本無版權概念,許多日文書籍就被飄洋過海「簡單」翻譯上架,小學買到劉萬來翻譯的《火車.鐵路圖鑑》、《電氣機關車圖鑑》,啟迪了對鐵道的興趣。大學時要籌組火車社團更發現:「原來大家小時候都是看劉萬來先生翻譯的書長大的呢!」

曾擔任嘉義縣誌研究助理的林群桓推崇說,劉萬來曾任嘉義縣文獻委員,廣泛閱讀日、台文獻,活到八十九歲,經歷不同時代世局,對日治期間的台灣歷史尤其了解,是他在研究台灣史的「百科全書」。

女兒劉碧真:翻譯工作先為賺外快 後來成義工

劉萬來的女兒劉碧真、劉碧玉表示,父親最早翻譯日文書是為了賺外快,後來經濟不虞匱乏,去教日文或幫人翻譯,往往是義務或把所得捐出去。事實上,劉萬來早年曾在大林民眾服務社成立博愛小組,募款幫助急難人家。

劉碧真說,父親近三年來因肺病、糖尿病等,多次出入醫院,十七日早上坐在椅子上表示「覺得不舒服」,女兒建議「那就躺著」。他竟一躺就走了,非常安詳,送到慈濟醫院時,醫師確認他已去世,院方助念了八小時,相當有福報。

小檔案:譯作五百劉萬來

1929年,出生於台中縣南投群水裏庄(今南投縣水里鄉)

1942年,進入嘉義農林學校就讀

1948~1995年,進入嘉義縣的國小任教,先後在三和、柳溝、秀林及大林國小教書,計達47年,期間曾到新竹師專進修

1969年~1994年,翻譯日文書多達500本

2016年2月17日,辭世

劉萬來鐵道譯作:《火車.鐵路圖鑑》、《電氣機關車圖鑑》(取自洪致文部落格)

劉萬來鐵道譯作:《火車.鐵路圖鑑》、《電氣機關車圖鑑》(取自洪致文部落格)

劉萬來的女兒劉碧真(中)、劉碧玉(左)與他的好友林群桓手中拿的是劉萬來翻譯的日本青少年讀物及回憶錄,認為劉萬來精彩的一生都以書的形態保留在人世中。(記者余雪蘭攝)

劉萬來的女兒劉碧真(中)、劉碧玉(左)與他的好友林群桓手中拿的是劉萬來翻譯的日本青少年讀物及回憶錄,認為劉萬來精彩的一生都以書的形態保留在人世中。(記者余雪蘭攝)

劉萬來一生翻譯日文書籍約有500本。(劉碧真提供)

劉萬來一生翻譯日文書籍約有500本。(劉碧真提供)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
生活今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。