中英對照讀新聞》Mexicans celebrate spring equinox at Pyramid of the Sun 墨西哥人在太陽金字塔慶祝春分
◎周虹汶
Visitors, many dressed in white, trudge up the steps of the Pyramid of the Sun, north of Mexico City, on Sunday to catch the first rays of the day and to celebrate the spring equinox.
遊客週日奮力爬上墨西哥城北方的太陽金字塔階梯,許多人身穿白衣,為了迎接當天第一道曙光及慶祝春分。
By raising their arms and soaking in the warmth of the sun at the top of the pyramid they gather energy for the year.
藉著高舉手臂及在該金字塔頂端沐浴著陽光熱力,他們汲取全年所需能量。
"It’s a very important cultural place," said Julie Parker of the United States. "And I think it represents the ancient culture of Mexico."
美國人茱莉.帕克說:「這是一個非常重要的文化地點」,「而我想它代表了墨西哥古文化。」
The Pyramid of the Sun is thought to be a fertility symbol built around 80 AD.(Reuters)
太陽金字塔被認為是繁殖能力的象徵,約建於公元80年。(路透)
新聞辭典
equinox:名詞,指晝夜平分點,春分或秋分。例句:The autumnal equinox is the best time for wheat-sowing.(秋分種麥正當時。)
trudge:動詞,指跋涉;名詞,指長途步行、沉重的腳步、拖著疲累步伐行走者。例句:He has set off for the long trudge home.(他已踏上長途返鄉之路。)
soak:動詞,指浸泡、滲透、吸入、酗酒;名詞,指濕透、酒鬼。例句:He soaks up new facts like a sponge.(他如海綿般吸取新知。)
-
墨西哥男竟「燒川普」慶賀復活節
-
《中英對照讀新聞》Lottery Lawsuit Winner Offers Advice For Workers In Office Pools 樂透訴訟贏家對同事集資買彩券者提出忠告
-
Global Mall新春開運大禮包 多元回饋創新高
-
《中英對照讀新聞》Paris gets sausages and steaks 24/7 from vending machine 巴黎販賣機全天候販售香腸和牛排
-
《中英對照讀新聞》Experts in new bid to unravel ’secrets’ of pyramids 為揭金字塔「秘密」,專家展開新嘗試
-
地段稀缺價值 愛河灣景觀輕豪宅受寵
-
《中英對照讀新聞》Top Philippine presidential candidates oppose legalising divorce 菲律賓主要總統候選人反對離婚合法化
-
深圳日僑學校男童遇刺身亡案首度公審 大批日媒守候
-
美國宣布退出世衛組織 聯合國已確認「會費」仍須支付
-
幸運!美國女子2度獲強力球大獎 開心抱走328萬元
-
《寶可夢》人氣卡牌組開賣!好市多湧現「暴力互毆」搶購潮
-
企鵝、海豹告急! 「北北基桃」大冰山可能撞擊南大西洋小島
-
Apple Watch被控錶帶含致癌物質 消費者怒告蘋果公司
-
紐約24歲男子遭多名嫌犯攻擊用利器刺死 警方緝凶
-
紐時:美國有意與中國談判 北京獲喘息空間
國際今日熱門