《中英對照》New York Town Bakes 6,600 Cookies for Troops紐約州一城鎮為部隊烘焙6600片餅乾
◎張沛元
An upstate New York town has rallied ’round the ovens - baking 6,600 cookies for troops serving overseas.
紐約州北部一個城鎮(的居民)齊聚於烤箱旁—為在海外服役的軍隊烘焙6600片餅乾。
Liz Rogers, the head of the Hyde Park Chamber of Commerce, says the 550 dozen chocolate chip and oatmeal cookies were all made on Monday and mailed Tuesday.
海德公園商會主席麗茲.羅傑斯表示,550打巧克力脆片與燕麥餅乾已於週一全部做好,並於週二寄出。
The care packages included notes from children and adult volunteers and disposable cameras to be mailed back, so the bakers can see how the troops enjoying their treats.
這些關懷包裹裡面有兒童與大人義工留的字條,以及之後要寄回來的即可拍相機,好讓這些烤餅乾的人能看看部隊官兵享用餅乾的情況。
Rogers only has one regret; "I wish we could have sent them milk."
羅傑斯只有一個遺憾:「我真希望我們能寄牛奶給他們。」
新聞辭典
bake:在烤箱中以乾燥高溫烘焙。bake雖有「烤」的意思,但與中文中的「烤」略有不同。例如,同樣是烤,「烤麵包」的「烤」的英文是bake,但「燒烤」的英文是grill,即在烤架(gridiron)上直接灼炙(broil)。例句:New York Senator Hillary Rodham Clinton once said that she supposed she could have stayed home and baked cookies and had teas, but what she decided to do was to fulfill her profession.(紐約州參議員希拉蕊.羅德漢.柯林頓曾說過,她覺得自己可以待在家裡烤餅乾喝茶,但她後來決定落實自己的專業。)
rally:動詞/名詞,集合,團結,振作,復原。例句:The stock market rallied yesterday by nearly 3 percent as the government tried to solve the financial crisis by the end of this year.(昨日股市在政府試圖於年底前解決金融危機之際反彈將近3%。)
disposable:形容詞,可丟棄的;即用即丟的。
disposable chopsticks,免洗筷;disposable diapers,紙尿布。例句:Use cloth diapers instead of disposable ones to save the Earth.(使用傳統尿布而非用過即丟的紙尿布以拯救地球。)
-
共諜遍布歐洲! 挪威1男子疑涉為中國情蒐被捕
-
關門了! 美國6年來首次遣返中國非法移民
-
首位同黨議員籲拜登退選!多格特:痛苦艱難的決定
-
美國將宣布749億軍援烏克蘭 傳調整順序、加速強化防空
-
巴西大沼澤野火燒不停 今年燒毀面積逾70萬公頃
-
歐盟最親俄首長訪烏 匈牙利總理與澤倫斯基會面籲停火
-
中國跨境抓人惹議 法總統府直接下令驅逐2間諜
-
想發俄烏戰爭財?金正恩視察兵工廠喊「生產現代化」
國際今日熱門