中英對照讀新聞》Surgeons perform second pig heart transplant, trying to save a dying man 外科醫生進行第二次猪心臟移植 試圖挽救垂死男子
美國馬里蘭大學醫學院團隊完成第2例豬心移植手術。(美聯社)
◎陳成良
Surgeons have transplanted a pig’s heart into a dying man in a bid to prolong his life – only the second patient to ever undergo such an experimental feat. Two days later, the man was cracking jokes and able to sit in a chair, Maryland doctors said Friday.
外科醫生將一顆猪的心臟移植到一名垂死男子身上,以延長他的生命,這是第二名經歷這種實驗壯舉的患者。馬里蘭州醫生週五表示,兩天後,這名男子開始開玩笑,並且能夠坐在椅子上。
The 58-year-old Navy veteran was facing near-certain death from heart failure but other health problems meant he wasn’t eligible for a traditional heart transplant, according to doctors at University of Maryland Medicine.
馬里蘭大學醫學院的醫生表示,這名58歲的海軍老兵因心臟衰竭幾乎必死無疑,但其他健康問題意味著他沒有資格接受傳統的心臟移植手術。
The same Maryland team last year performed the world’s first transplant of a genetically modified pig heart into another dying man, David Bennett, who survived just two months.
去年,馬里蘭州的同一個團隊將世界上第一顆基因改造猪心臟,移植到另一名垂死的男子大衛‧貝內特身上,他只活了兩個月。
There’s a huge shortage of human organs donated for transplant. Last year, there were just over 4,100 heart transplants in the U.S., a record number but the supply is so tight that only patients with the best chance of long-term survival get offered one. (AP)
捐贈用於移植的人體器官嚴重短缺。去年,美國有4100多例心臟移植,這是一個創紀錄的數目,但供應非常吃緊,只有最有可能長期存活的病患才能獲得移植手術。(美聯社)
新聞辭典
feat:名詞,功績;業績;英勇事跡。例句:He did a marvellous feat.(他成就了驚人的功績。)
crack a joke:片語,開玩笑。例句:You cannot crack jokes during the meeting.(你不能在開會時開玩笑。)
-
東京都知事選舉小池百合子3連任 蓮舫意外排第3
-
一「老」永逸 !躺不平捲不贏 中國風行「青年養老院」
-
怕爆!聯航往返關島1天2客機空中故障 都是波音737
-
中國令人畏懼 美留學生銳減逾9成
-
日菲2+2會談今登場 將簽相互准入協定
-
中俄關係生變?中國禁止高官帶公務手機到俄羅斯
-
不能再出包了!拜登競選團隊列問題清單給媒體
-
中英對照讀新聞》US nuclear missile program costs soar to around $160 billion 美國核子飛彈計畫成本飆升至約1600億美元
國際今日熱門