中英對照讀新聞》Germany: woman arrested for shutting roommate’s ventilator德國:女子因關閉室友的人工呼吸器被捕
德國曼海姆市一名72歲婦人把住院同病房的79歲老嫗人工呼吸器關閉了2次,涉嫌非預謀殺人未遂罪而入獄。圖為英國米爾頓.凱恩斯大學附設醫院加護病房護士照料武漢肺炎病患,僅供示意,與本報導內容無直接關聯。(路透檔案照)
◎周虹汶
A 72-year-old woman has been arrested after she allegedly switched off a hospital roommate’s ventilator - twice - because she was annoyed by the sound it made, authorities in Germany said Thursday.
德國當局週四表示,一名72歲女子據稱關掉醫院同房病人一台人工呼吸器2次,因為她被它製造的聲音惹惱,隨後被捕。
The woman was jailed on suspicion of attempted manslaughter following the incident at a hospital in the southwestern city of Mannheim on Tuesday evening.
在這起週二晚間發生於西南部曼海姆市一家醫院的事件後,這名女子因涉嫌殺人未遂罪入獄。
Police and prosecutors said in a statement that the suspect is alleged to have switched off a 79-year-old woman’s ventilator and, despite then being told by staff that it was vital for the patient, switched it off again later in the evening.
警方和檢察官在聲明中說,這名嫌犯據稱關掉一名79歲婦女的人工呼吸器,儘管職員後來告知,那對這名病人非常重要,她在稍後晚間又關了一次。
The older patient had to be revived and, while her life is not in danger, still requires intensive care, authorities said.
當局說,那位比較年長的病人必須使其甦醒,雖然沒有生命危險,但仍需要加護照顧。
The suspect was brought before a judge on Wednesday and taken to jail. (AP)
這名嫌犯週三被送交法官並關進大牢。(美聯社)
新聞辭典
switch off:片語動詞,指關閉、停止,使人感到乏味厭煩。例句:I switch off when he starts talking about politics.(他一談起政治就讓我厭煩。)
suspicion:名詞,指懷疑、疑心、猜疑、嫌疑、一點兒。例句:There was a suspicion of danger.(有點危險。)
attempt:動詞,指企圖、試圖攻佔;名詞,指企圖、嘗試、攻擊。例句:Several attempts have been made on the president’s life.(有人再三試圖謀殺總統。)
-
川普揚言奪取格陵蘭 德政府發言人:反對以武力更動國界
-
引擎內有羽毛! 南韓調查證實濟州航空遭遇鳥擊
-
為川普改政策? 臉書取消獨立事實查證 札克伯格:太多審查
-
西藏7.1強震增至126死188傷 9小時餘震逾150次
-
硬要格陵蘭和巴拿馬運河?川普拒絕「排除軍事手段」
-
中英對照讀新聞》Germany’s Scholz set to run for second term after potential rival bows out在可能的對手退出後,德國總理蕭茲準備角逐第二任
-
民怨累積 杜魯道辭總理
-
杜魯道堅持進步議程 耗盡政治魅力
國際今日熱門