中英對照讀新聞》Riders Are Abandoning Buses and Trains. That’s a Problem for Climate Change 乘客不再繼續搭巴士與火車 這對氣候變遷是一大問題
2020年6月25日,一名女子獨自站在空無一人的紐約市地鐵車廂內。 (路透檔案照)
◎張沛元
A year into the coronavirus pandemic, public transit is hanging by a thread in many cities around the world. Riders remain at home or they remain fearful of boarding buses and trains. And without their fares, public transit revenues have fallen off a cliff. In some places, service has been cut. In others, fares have gone up and transit workers are facing the prospect of layoffs.
新冠病毒大流行1年來,全球各地許多城市的大眾運輸正岌岌可危。乘客滯留家中,或依然畏懼搭巴士與火車。少了乘客支付的車資,大眾運輸營收暴跌。某些地方的(大眾運輸)服務被砍,其他地方則是車資上漲,運輸業員工恐遭資遣。
That’s a disaster for the world’s ability to address that other global crisis:climate change. Public transit offers a relatively simple way for cities to lower their greenhouse gas emissions, not to mention a way to improve air quality, noise and congestion.
這對世界解決另一大全球危機—氣候變遷—的能力而言,是一大災難。公共運輸提供各大城市相對簡單的降低溫室氣體排放的辦法,遑論(這也是)改善空氣品質、噪音與交通壅塞之道。
新聞辭典
hang by a thread:慣用語,字面意義為用一條線吊著,形容情況危急、千鈞一髮、岌岌可危。例句:The minister’s political career has been hanging by a thread since sexual harassment scandals.(部長的政治生涯自性騷擾醜聞後便岌岌可危。)
fall off a cliff:慣用語,字面意義為跌落懸崖,形容突然與快速減少或暴跌、暴落。例句:The global economy fell off a cliff during the coronavirus lockdown.(全球經濟在新冠病毒所導致的封鎖期間重挫。)
not to mention:慣用語,更不用說、更何況、遑論。
-
衛星拍到載北韓武器俄貨輪停靠中港口 中國嗆:輪不到美國插手!
-
僅一年就下台 蘇格蘭首席大臣:「換人執政」才能修復政治分歧
-
北海道採野菜遇棕熊襲擊!小貨車遭猛撲撞擊 驚悚畫面曝光
-
布林肯:以色列必須採取更多措施 增加加薩人道援助
-
英國緊縮移民政策 智庫籲大砍學生簽證獲官員支持
-
布吉納法索封殺外媒 否認軍隊濫殺
-
愛丁堡公爵夫人訪問烏克蘭 英國王室首例
-
中英對照讀新聞》JPMorgan’s Dimon hopes for soft landing for US economy but says stagflation is a possible scenario 摩根大通的戴蒙希望美國經濟軟著陸,但表示停滯性通膨是可能局面
國際今日熱門