中英對照讀新聞》Cheong Wa Dae considering ’phased’ participation in Hormuz mission 青瓦台正考慮「分階段」參與荷姆茲海峽任務
圖為參與由美國領導、在索馬利亞外海打擊海盜行動的南韓海軍特遣隊「清海部隊」官兵,7月26日在南韓東南部的巨濟島海面上,演練一艘商船遭海盜挾持時,攀爬上船的情況。(歐新社檔案照)
◎茅毅
Cheong Wa Dae is considering using all the leverage it can in defense cost-sharing talks, known as the Special Measures Agreement. This will include expanding the "definition" of the contribution.
(南韓總統府)青瓦台正考慮在被稱為「特別措施協定」的駐韓美軍經費分攤談判中,使出它能動用的一切手段。這將包括擴大對(經費分攤)貢獻的「定義」。
The National Security Council is reviewing possible participation in the U.S.-led naval mission in the Strait of Hormuz, the presidential office said in a statement. The NSC is reviewing "phased" participation such as the sending of a liaison officer or patrol boat before redeploying the Republic of Korea Navy’s anti-piracy Cheonghae unit in the Gulf of Aden.
青瓦台在聲明中表示,南韓國家安保會議正斟酌可能參加以美國為首的荷姆茲海峽海軍任務。國安會正權衡「逐步」參與,諸如在重新部署駐防亞丁灣的南韓海軍打擊海盜特遣隊「清海部隊」前,先派一名聯絡官或一艘巡邏艇。
Cheong Wa Dae also plans to link South Korea’s payment for the cleanup of contaminated former USFK bases as another "bargaining chip" to reduce the increase in Seoul’s contribution to defense cost-sharing. A senior ruling party lawmaker disclosed that the government has recently offered a revised proposal to purchase up to $1 billion worth of U.S. weapons by the end of next year.
青瓦台也計畫將由韓方負擔幾座前駐韓美軍基地的污染淨化費用,與減少首爾增加分攤駐韓美軍經費掛鉤,作為另一個「談判籌碼」。南韓執政黨一名資深國會議員透露,政府最近已提出一份修改過的提案,將在明年底前,向美國採購價值高達10億美元的武器。
新聞辭典
phase:動詞,分階段、逐步進行(實施);名詞,階段、時期。The reduction in armed forces will be phased over the next 5 years.(裁軍將在未來5年內分階段實施。)
liaison:名詞,聯絡(繫)、溝通、婚外情(私通)。The lawmaker criticized the lack of liaison between the various government departments.(該立委批評政府各部門間缺乏溝通。)
contaminate:動詞,污染、弄髒、毒害。The coast has been contaminated by nuclear waste.(這片海岸已遭核廢料污染。)
-
印尼2對夫妻「婚外性行為」慘遭鞭刑 殘忍畫面曝光!
-
以哈戰爭悲劇!加薩孕婦空襲喪命 剖腹救出早產女嬰5天後離世
-
澳洲中國女留學生遭詐數百萬 人還被拐到泰國
-
洛杉磯素食餐廳轉型賣肉遭抨擊 主廚:純素飲食無法救地球
-
布林肯會王毅「美中達成5點共識」 將首度舉行人工智慧對話
-
澤倫斯基:美國援助中斷 俄軍奪得戰場主動權
-
越南國會主席請辭 政壇四大支柱折損兩要角
-
醫療疏失針頭留男嬰體內 5年後「心頭刺」竟漂到頸部
國際今日熱門