《中英對照讀新聞》Papa roach: Chinese farmer breeds bugs for the table 蟑螂老爹:中國農民養蟑螂上餐桌
中國有不少專門養殖蟑螂的業者。(法新社檔案照)
◎ 孫宇青
As farmer Li Bingcai opened the door to his cockroach farm in Yibin, Sichuan province, a critter flew into his face. He tossed it back into the dark room where some 10 million more of its kind scurried around.
當四川省宜賓市農民李炳才(譯音)打開蟑螂養殖場大門,一隻生物飛到他的臉上。他將牠扔回漆黑的房間,裡面還有約1000萬隻這類生物四處飛舞。
These creatures may be a bugbear for most, but breeders like Li are turning them into a niche business. While some sell cockroaches for medicinal purposes, as animal feed or to get rid of food waste, Li breeds them for food for human consumption.
對多數人來說,這些生物可能是怪物,但像李炳才這樣的飼主,正將這種生物變成一種利基產業。有人將蟑螂以藥物用途賣出,也有人拿來餵養動物或消耗廚餘,李炳才則是養來做為人類的食物。
A restaurant down the road from his small facility fries them up in famously spicy Sichuan sauce for the gutsier eaters. "People don’t believe how good it is until they try some," Li said, putting one into his mouth.
從他的小工廠那條路往前走,有家餐廳會將蟑螂油炸,搭配著名的四川辣醬,讓膽子大的饕客嚐鮮。「直到吃進去前,大家都不相信有多美味。」李炳才一邊形容,一邊將炸蟑螂放入口中。
Known colloquially as American cockroaches, the Periplaneta Americana is one of the largest species and is consumed for a variety of ailments: stomach ulcers, respiratory tract problems, and even simply as a tonic.
這種俗稱「美國蟑螂」的美洲家蠊,是個體數量最多的物種之一;人們會吃牠來治療多種病痛,包括胃潰瘍、呼吸道問題,甚至當成補品進食。
新聞辭典
scurry:動詞,急促地移動。例句:Seeing a mouse scurrying across the balcony, she burst out screaming.(她看到一隻老鼠快速跑過陽台,忍不住放聲尖叫。)
bugbear:名詞,令人討厭的事;嚇人的東西。例句:It is a bugbear of mine that you scrape the blackboard with the fingernails.(我很不喜歡你用指甲刮黑板。)
ailment:名詞,病痛;疾病。例句:He has been afflicted with stomach ailments for years.(他已被胃疾折磨多年。)
-
日本札幌驚傳男子持刀在超商亂砍 釀1死2傷
-
極似東方龍! 2.4億年前三疊紀「東方恐頭龍」化石全貌曝
-
中國賓利駕駛持械砍傷、痛毆BMW司機 官方定調肢體衝突引眾怒
-
烏俄戰爭滿2週年之際 俄國大型鋼鐵廠遇襲起火
-
日本奈良東大寺79歲駕駛開車撞人 台籍男子傷重不治
-
妄想一夜暴富! 中國貪官砸「7000多萬買彩券」 面臨淒慘下場
-
日本前眾議員中村力 毆打30來歲女性被捕
-
印度動物園以神祇為獅子取名挨告 法院判須改「褻瀆神明」之名
國際今日熱門