《中英對照讀新聞》U.S. embassy accidentally sends settlement wine as Jewish new year gift 美國大使館意外送出屯墾區的酒當猶太新年禮
☆飲酒過量 有害健康 禁止酒駕☆ (法新社)
◎周虹汶
As diplomatic faux-pas go, it’s a delicate one.
儘管是外交失禮,意義卻很微妙。
Ahead of the Jewish new year next month, the U.S. embassy in Tel Aviv sent gift baskets to a number of Israeli organizations, as it does every year. Among the recipients was Peace Now, a group opposed to Israeli settlements in the occupied West Bank.
在下月的猶太新年來臨以前,美國駐特拉維夫大使館一如往年送了禮物籃給一些以色列組織。收件者包括「現在和平」,一個反對以色列在所佔領的(約旦河)西岸設立以色列屯墾區的團體。
There was only one problem - among the gifts in the basket was a bottle of wine made in an Israeli settlement.
只有一個問題─籃中禮物有一瓶酒是在以色列一處屯墾區製造。
"I’m sure it was an honest mistake," said a member of Peace Now, one of several NGOs to receive the basket, emphasizing that the organization did not want to make a fuss about it.
做為收到那籃子的幾個非政府組織之一,「現在和平」一名成員說:「我很確定這是一個無心之過」,並強調該組織不想就此小題大作。
An embassy official confirmed the baskets had been sent out, saying they were purchased from a vendor who put together the contents, which were not checked before distribution.
大使館一名官員確認,籃子已被寄出,並說它們是從一個把內容物組合在一起的供應商買來,分送前未做檢查。
"This should in no way be interpreted as a change of our policy on settlements, which is long-standing and clear," the official said.
這位官員說:「這絕對不該被解讀成我們對屯墾區的政策轉變,該政策是長期存在且清楚明白的。」
The U.S. State Department has repeatedly stated its opposition to Israel’s settlement building, which it regards as an obstacle to any peace with Palestinians seeking a state in territory captured by Israel in a 1967 war. (Reuters)
美國國務院一再表明反對以色列興築屯墾區,視之為與巴勒斯坦人間的和平障礙,巴人試圖在以色列於1967年戰爭奪走的土地上建立國家。(路透)
新聞辭典
faux pas:名詞,失言、失禮、失態。例句:He made some remark about my wife’s family, and then realized he’d made a serious faux pas.(他對我太太的娘家品頭論足,然後發現自己犯了社交大忌。)
honest mistake:名詞片語,指無意造成的錯誤。例句:She made an honest mistake. Let it go!(她不是故意犯錯的。算了吧!)
fuss:名詞,指大驚小怪、小題大作的人、忙亂;動詞,庸人自擾、焦急、煩躁、抱怨。fuss over somebody/something指過分操心、極度關注某人/某事。例句:His parents couldn’t fuss over him enough.(他的父母對他百般溺愛。)
-
中英對照讀新聞》Victim’s Dad Jumps Over Table to Attack Her Killer in Court 受害者之父在法庭上跳過桌子攻擊殺女凶手
-
《中英對照讀新聞》 1 Long Neck, 4 Species 一樣的長脖子,卻是不同的4個物種
-
少子化挑戰 劍聲托嬰:培養孩子獨立自主
-
《中英對照讀新聞》L’Oreal won’t hire introverts 萊雅不聘用內向者
-
《中英對照讀新聞》Taking long afternoon naps may increase risk of diabetes, study shows. 研究顯示,長時間午睡可能增加糖尿病罹患風險
-
這款乳霜有鍍「金」?傲人得獎內幕全曝光
-
《中英對照讀新聞》Belgian Paralympian ’not ready’ for euthanasia 比利時帕運好手「尚未準備」安樂死
-
南韓4月氣溫創新高 刷新半世紀來高溫紀錄
-
幸運!美國司機載客途中買刮刮樂 一刮開爽領162萬
-
北韓前勞動黨書記金己男病逝享壽94歲 金正恩親主持國葬
-
美軍士官在俄被捕 美國防部:已違反陸軍規定
-
普廷就任總統 金正恩致親筆信熱烈祝賀
-
全球首例基改豬腎移植患者 傳急性心肌梗塞離世
-
英國防部薪資系統被駭 英防相:有國家級勢力涉入
-
癌細胞獨特「原子指紋」現身! 早期診斷有望
國際今日熱門