《中英對照讀新聞》Train station staff chew on Kitakata ramen signage error 火車站務員思索喜多方拉麵告示錯誤
◎張沛元
Train station officials here are using their noodle to determine why an electronic signboard erroneously flashed “Kitakata ramen,” a renowned local delicacy, instead of "Sayonara 485 series" train.
此間的火車站站務員正絞盡腦汁,研判車站的一面電子布告板為何會閃爍著當地知名美食「喜多方拉麵」,而非(正確的)「Sayonara 485系」列車。
The puzzling message on the board, which displays the departure time, destination and platform number for passengers, occurred at JR Aizu-Wakamatsu Station on June 18.
在顯示列車發車時間、目的地與月台編號的電子布告板上,這項令人困惑的訊息,出現在6月18日的(日本福島縣)JR會津若松車站。
On that day, the express train Aizu, the well-known 485 series, was scheduled to leave the station at 15:25 p.m. for JR Koriyama Station in the prefecture.
當天,知名的485系特急列車Aizu預定下午3時25分離開該站,前往同縣的郡山站。
The train, very popular among rail buffs, was built before its operator, East Japan Railway Co., was privatized in 1987. The trip was its last run before it was retired from service.
在鐵道迷間享有高人氣的485系列車,比負責營運該車、1987年(日本國鐵)民營化後成立的JR東日本鐵路公司還早問世,當天的班次是該車退休前最後一次執勤。
For the run, train station staff typed the correct signage, Sayonara 485 series, the day before, and officials have confirmed that it was still in the system as of June 17.
站務員在前一天就為這趟旅程輸入正確告示內容,即Sayonara 485系,官員證實此一資訊在6月17日都還在系統內。
But the signboard on June 18 showed the wrong signage for about 30 minutes.
但6月18日的電子布告板顯示錯誤內容,時間達約30分鐘。
新聞辭典
chew on:慣用語,咀嚼;細想熟慮。例句:She chewed on the question for a while before answering me.(她對這個問題想了好一會兒才回答我。)
use one’s head/noodle:俚語,意指用腦、用智慧好好想想,noodle在此同head。例句:You’d better use your noodle when you are making a big decision.(你在做重大決定時,最好仔細想想。)
renowned:形容詞,有名望的。
-
日本超濃拉麵 湯匙立碗中不會倒
-
大聲吃拉麵代表有禮貌? 日本調查結果卻是…
-
台灣世曦攜手高雄市政府 十餘年深耕智慧交通 提升城市運輸效率
-
把台灣當成練兵場?日企拼命來設點
-
賴清德邀Mr.拉麵野崎孝男 擔任城市外交顧問
-
一蘭拉麵將來台開店!社長:請多多支持
-
川普關稅大刀將重傷自己 民主黨狠譏「解放日」將變「毀滅日」!
-
Switch 2開賣日期曝!任天堂官網發售名單驚見「中國除外」
-
棕熊咬死人!斯洛伐克祭350隻撲殺令 動保團體怒批荒謬
-
健身房變砲房!中國4皮條客被判刑 網熱議:越練越虛
-
尹錫悅彈劾案4/4宣判 南韓政局發展一次看
-
尹錫悅彈劾案明宣判 安國地鐵站跳停封站、附近公司居家上班
-
全球瘋玩「吉卜力AI圖」 宮崎駿長子發聲:父親無可取代
-
罕見缺席北京植樹活動 中國軍委副主席何衛東遭整肅傳言不斷
國際今日熱門