《KUSO英文小辭典》I took the blame. 我背黑鍋了。
2012/09/24 06:00
自從電影《艋舺》熱映以來,年輕人之間就開始流傳經典台詞:「意義是三小,我只知道義氣。」這當中道盡了朋友間兩肋插刀的情誼。不過如果為了義氣而幫別人背黑鍋,尤其是在工作上為不肖的老闆或主管背黑鍋,成為代罪羔羊,那就得不償失了。「我背黑鍋」的英文千萬不要說成I carry the black wok. 喔!其實「背黑鍋」就是「把責任歸咎於自己」,因此英文是take the blame。此外也可用take the rap或名詞scapegoat來形容這種身不由己的倒楣情況,例如I took the rap for him.(我為他背黑鍋了)、They made me the scapegoat.(我被他們當成代罪羔羊)。
例句:
A:Sorry for letting you take the blame on this! I'll make it up to you.
B:Tell me about it! You took the money and I have to go to jail for you!
A:對不起,這次的事讓你背黑鍋了!我會好好補償你。
B:是喔!錢明明是被你污走的,坐牢的人卻是我!
資料來源:台科大應用外語系助理教授黃玟君
-
鹿港美食少一味!排隊名店「阿彬爌肉飯」突停業 老闆曝原因
-
世界首例黑䱛放流 東港知名「月子魚」秘辛曝光
-
今高溫飆36度 嘉義以南留意午後雷雨
-
07/04 各報重點新聞一覽
-
溫馨畫面!綠畫眉親鳥誘雛鳥離巢 每個動作充滿愛意
-
「除虎行動」成功?日月潭尚未見魚虎球現蹤
-
恐怖!台鐵和仁-崇德段巨石砸斷鋼軌 才恢復1天又單線通車
-
農夫阿公借錢湊單程機票...... 葉丙成曝父親打工圓留學夢故事
生活今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團