即時 熱門 政治 軍武 社會 生活 健康 國際 地方 蒐奇 影音 財經 娛樂 藝文 汽車 時尚 體育 3C 評論 玩咖 食譜 地產 專區 求職

《KUSO英文小辭典》I took the blame. 我背黑鍋了。

2012/09/24 06:00

自從電影《艋舺》熱映以來,年輕人之間就開始流傳經典台詞:「意義是三小,我只知道義氣。」這當中道盡了朋友間兩肋插刀的情誼。不過如果為了義氣而幫別人背黑鍋,尤其是在工作上為不肖的老闆或主管背黑鍋,成為代罪羔羊,那就得不償失了。「我背黑鍋」的英文千萬不要說成I carry the black wok. 喔!其實「背黑鍋」就是「把責任歸咎於自己」,因此英文是take the blame。此外也可用take the rap或名詞scapegoat來形容這種身不由己的倒楣情況,例如I took the rap for him.(我為他背黑鍋了)、They made me the scapegoat.(我被他們當成代罪羔羊)。

例句:

A:Sorry for letting you take the blame on this! I'll make it up to you.

B:Tell me about it! You took the money and I have to go to jail for you!

A:對不起,這次的事讓你背黑鍋了!我會好好補償你。

B:是喔!錢明明是被你污走的,坐牢的人卻是我!

資料來源:台科大應用外語系助理教授黃玟君

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

看更多!請加入自由時報粉絲團
TOP