為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

《中英對照讀新聞》N. Korea says South committing ‘terror’ by luring defectors 北韓稱南韓因引誘背叛者而犯下「恐怖行為」

美聯社資料照

美聯社資料照

2017/01/01 06:00

◎茅毅

North Korea’s Foreign Ministry on Thursday accused South Korea of committing ``political terror’’ by stepping up efforts to encourage defections by North Koreans overseas, especially diplomats.

北韓外務省週四指控南韓因極力慫恿海外的北韓人變節,尤其是外交官,而犯下「政治恐怖行為」。

Ju Wang Hwan, a ministry official working in its Institute for Disarmament and Peace, said North Korean diplomats around the world have received emails with attachments containing articles that look like they are from North Korean state media. He said the articles have been changed to confuse and influence their intended readers by ``viciously slandering our supreme leader and our socialist system.’’

北韓外務省「裁軍和平研究所」官員周旺煥(譯音)稱,北韓外派世界各地的外交官,均收到附件裡含有看似發自北韓國營媒體的文章之電子郵件。他還稱,這些遭竄改的文章藉「惡意詆毀我國的最高領袖和社會主義制度」,欲迷惑並影響文章的預期讀者。

Jeong Joon-Hee, spokesman of Seoul’s Unification Ministry, dismissed the North Korean claims as ``groundless’’ and ``distorted propaganda.’’ Several high-profile North Korean defections have occurred this year. A group of North Korean women working at a restaurant in China defected in April, but Pyongyang authorities insisted they were abducted against their will.

南韓統一部發言人鄭俊熙反駁北韓此一說法,指其「毫無根據」且屬「歪曲(事實)的宣傳」。今年已發生幾起備受關注的「脫北」事件。中國一家餐廳的一群北韓女服務生於4月叛逃,惟平壤當局堅稱,她們是在非出於自願下遭誘拐。

North Korean deputy ambassador to London Thae Yong Ho also defected to South Korea this year. He is the most senior official publicly acknowledged to have done so in recent years. Pyongyang did not dispute his defection, but accused him of running away from sexual and financial crimes.

北韓駐倫敦公使太勇浩今年亦投誠南韓。他是近年來公開承認「脫北」的最高階官員。平壤雖未否認他叛逃一事,惟指控他犯下性犯罪與金融犯罪後逃離。

新聞辭典

distort:動詞,歪曲、曲解、使……失真。His face was distorted by pain.(他的臉因疼痛而扭曲。)

against one’s will:介係詞片語,違反本意、違心。He can’t force me to come with him against my will.(他不能強逼我跟他來。)

dispute:動詞,爭執(論)、對……有異議。No one ever disputed that it was the right decision.(不曾有人質疑這個決定的正確性。)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
國際今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。