中英對照讀新聞》UAW aims for at least 30% wage bump to woo new members 聯合汽車工會目標要至少加薪30%來爭取新會員
美國「聯合汽車工會」成員在通用汽車密西根州藍辛德爾塔組裝廠罷工。(法新社)
◎管淑平
The United Auto Workers union wants to emerge from its strike against Detroit’s three major automakers with at least a 30% pay raise, according to people familiar with the matter.
根據熟悉此事的人說法,聯合汽車工會希望針對底特律3大汽車製造商的罷工行動,能獲得至少加薪30%的成果。
That’s the level — which is lower than the around 40% hike it initially proposed to Ford Motor Co., General Motors Co. and Stellantis NV — that the union believes will allow it to satisfy existing members and organize non-union plants.
工會相信,這個加薪幅度—低於該工會原本向福特汽車、通用汽車和斯特蘭蒂斯公司提出的約40%—能使其讓現有會員滿意,並且在無工會的工廠組織工會。
Automaker stocks were buoyed by the news. GM and Stellantis’ US shares each gained 2.5% on Thursday, while Ford rose 1.4%.
汽車股股價受到這個消息激勵,通用和斯特蘭蒂斯股價週四各漲2.5%,福特漲1.4%。
A wage bump of at least 30% is expected to generate interest from non-unionized auto workers and help grow the union’s membership, according to the people.
根據消息人士說法,加薪至少30%,預期能吸引未加入工會的汽車工人的興趣,協助增加工會人數。
新聞辭典
bump:名詞,增加。例句:I intend to ask for a 10% salary bump.(我打算要求加薪10%。)
buoy:動詞,鼓舞,激勵。例句:We are buoyed by the support from all over the world.(來自世界各地的支持,使我們備受鼓舞。)