為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

吸引中客英國好犧牲 將景點命名「高富帥街」

為吸引更多中國遊客前來,英國政府將國內知名旅遊景點中文譯名推陳出新,高聳入雲的碎片大廈成了「摘星塔」。(圖擷取自英國《衛報》)

為吸引更多中國遊客前來,英國政府將國內知名旅遊景點中文譯名推陳出新,高聳入雲的碎片大廈成了「摘星塔」。(圖擷取自英國《衛報》)

2015/02/16 14:44

〔即時新聞/綜合報導〕想提振旅遊產業,英國政府好犧牲!為吸引更多中國遊客前來,英國政府絞盡腦汁,將國內知名旅遊景點中文譯名推陳出新,倫敦的薩佛街(Savile Row)成了「高富帥街」,高聳入雲的碎片大廈(Shard)成了「摘星塔」,希望更有趣的名字能為英國帶來廣大商機!

英國媒體《衛報》(The Guardian)分析稱,在中國為喜愛的名人、景點和食物取個有趣的名字是種流行,可以讓人更了解事物意象、增加辨識度,「以英國演員班奈狄克康柏拜區(Benedict Cumberbatch)為例,名字太長連英國人都嫌難念,因此中國人直接以『捲毛福』(Curly Fu)稱呼他。」因為男演員頭髮微捲,又曾在劇中飾演福爾摩斯一角,「捲毛福」暱稱讓英國人覺得十分有趣。

有鑑於此,為吸引更廣大中國遊客,英國旅遊當局決定也為國內知名景點取暱稱,希望能讓中國遊客更心有靈犀。《衛報》報導稱,這項新命名活動過去幾個月來熱烈展開,英國當局也透過社群媒體邀請中國遊客集思廣益,為101個英國景點命名。

日前公布的一批命名令人啼笑皆非,威爾斯某村落「Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch」因其超長村名著稱,英國當局所公告的中國譯名即為「健肺村」,因為單單說出這個村名就需要強大的肺功能。

倫敦的薩佛街(Savile Row)因為街上賣很多客製紳士服裝而被稱為「高富帥街」;高聳入雲的碎片大廈(Shard)成了「摘星塔」;倫敦知名地標聖瑪莉艾克斯30號大樓(The Gherkin )也因為外型,成了「小黃瓜」;風景如畫的多塞特郡(Dorset)因其郡內有一座高大巨人雕像,更被取名為「白色大裸奔」。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
國際今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。