為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

「接地氣的力量」 韓國瑜:The Power of Down to Earth

韓國瑜自稱受邀前往哈佛演說,如今演講稿內容又鬧笑話。(資料照)

韓國瑜自稱受邀前往哈佛演說,如今演講稿內容又鬧笑話。(資料照)

2019/04/11 21:02

〔即時新聞/綜合報導〕高雄市長韓國瑜出訪美國,自稱受邀到哈佛費正清研究中心演講,有媒體揭露他在練習英文講稿內容,當中一句「The Power of Down to Earth(接地氣的力量)」被笑翻,網友呼籲韓國瑜不要出國丟臉。

根據《中天新聞台》報導,韓國瑜利用空檔練習英文演講稿,他想說出「接地氣的力量」,卻說成「The Power of Down to Earth」;據各大英文線上字典顯示,「down-to-earth」是形容詞,意為「腳踏實地的」,因此前方介係詞不能夠用「of」(的)來連接。

有網友建議,若韓國瑜想表達「接地氣的力量」,應說「The power of being down-to-earth」或是「The power of down-to-earthness」,才是正確的文法,不致於讓外國人嘲笑我國高雄市長不懂英文,卻還是自稱受邀前往哈佛演說。

其他網友均不看好韓國瑜此次出行的表現,相繼留言指出「老師不是沒教,他都翹課睡覺」、「該不會是腦溢血的前兆!市長保重!」、「我發現我英文不錯,連高雄市長都輸我」、「酒喝多了」、「這種水準還能選總統」、「接地氣是中國用語吧」、「拜託,不要說你是台灣人,嚇死嚇症」。

韓國瑜想說出「接地氣的力量」,卻說成「The Power of Down to Earth」,文法錯誤。(圖擷取自中天新聞台)

韓國瑜想說出「接地氣的力量」,卻說成「The Power of Down to Earth」,文法錯誤。(圖擷取自中天新聞台)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
政治今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。