為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

日本地鐵翻譯神器竟來自台灣? 內行網友曝真相

靠近阿樂的左側面板上顯示中文,而日本站務員那側則顯示日文。(圖截自IG「樂冠廷 阿樂YGT」)

靠近阿樂的左側面板上顯示中文,而日本站務員那側則顯示日文。(圖截自IG「樂冠廷 阿樂YGT」)

2024/03/24 12:30

莊文仁/核稿編輯

〔即時新聞/綜合報導〕根據交通部觀光署統計,去(2023)年國人赴日人次達400萬人次,是台灣人最愛去的國家。儘管國人對日本可能有一定的熟悉,但在溝通上可能還是會有語言隔閡。除了使用翻譯軟體,國人現在赴日旅遊也能在地鐵站看到強大即時翻譯,方便性讓遊客驚呆。

近日,IG網紅「樂冠廷 阿樂YGT」 去日本旅遊時,驚喜發現日本地鐵站竟出現最新科技的「翻譯神器」,不只可以語音即時雙向翻譯,雙方的語音內容還像通訊軟體聊天室的畫面一樣,以簡體中文與日文分別顯示在透明面板兩側。使用透明面板既不會遮擋雙方視線影響交流,還能即時查看對話內容,實在有夠厲害。

影片一PO出,就有網友表示羨慕日本有這麼高科技的翻譯服務,希望台灣也能引進。結果就有內行網友透露,「這是台灣『聲麥無線公司』開發的,有得美國智慧城市獎,不是日本,台灣的努力和強大也要看得見!」網友問說,既然是台灣開發,「可是卻只有簡體中文嗎?」該名網友回應:「台灣的有繁體字,只有簡體字是日本的問題了」。

其實在松山國際機場、野柳遊客中心兩地,也有安裝類似的AI即時翻譯系統供外籍旅客使用。旅客可講日、韓、英任一語言,「翻譯櫃台」會即時翻譯成中文,而服務人員也可以用中文回覆,再透過翻譯解答旅客的疑問。觀光署表示,未來將視遊客回饋,逐步推廣至國內其他風景區及桃園機場、小港機場。

日本翻譯神器可翻譯英語、法語、中文等多國語言,滿足不同旅客的需求。但中文翻譯目前僅能顯示簡體中文。(圖截自IG「樂冠廷 阿樂YGT」)

日本翻譯神器可翻譯英語、法語、中文等多國語言,滿足不同旅客的需求。但中文翻譯目前僅能顯示簡體中文。(圖截自IG「樂冠廷 阿樂YGT」)

內行網友解答指出,翻譯神器其實是台灣廠商開發的。(圖截自IG「樂冠廷 阿樂YGT」)

內行網友解答指出,翻譯神器其實是台灣廠商開發的。(圖截自IG「樂冠廷 阿樂YGT」)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
生活今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。