中國當代俄文翻譯家草嬰 病逝上海
中國翻譯家草嬰生前花了20年翻譯《托爾斯泰全集》。(圖片擷取自新浪微博)
〔即時新聞/綜合報導〕高齡93歲的中國當代重要俄羅斯文學翻譯家草嬰於24日在上海華東醫院病逝,他曾花20年時間翻譯完《托爾斯泰全集》,其功業可與翻譯《莎士比亞全集》的梁實秋相比。
草嬰在剛開始學俄語時,幾乎全是靠自學,他在18歲就開始為《時代》、《蘇聯文藝》等刊物翻譯。在文革期間,草嬰因為翻譯了諾貝爾獎得主蕭洛霍夫的著作,而該書籍被當時崇尚馬克思思想的中共視為「修正主義的毒草」,讓草嬰也連帶受到迫害。他曾被要求扛100斤重的水泥,導致12節胸椎骨折,更因得不到治療,在硬木板上躺了近6個月才痊癒。
中國翻譯家草嬰的本名為盛峻峰,根據《風傳媒》報導,他曾在訪問中說,因為認為自己如草一樣,即使被火燒,只要有了一定的條件,仍會再重新長出,而「嬰」是小的意思,才會取「草嬰」一筆名。
草嬰曾任中國翻譯工作者協會副會長、上海市翻譯家協會會長。他在1987年被頒俄羅斯文學中最高榮譽的「高爾基文學獎」,更是唯一一位獲獎的中國人。2014年草嬰也在第六屆上海文學藝術獎,獲得終身成就獎。