即時 熱門 政治 軍武 社會 生活 健康 國際 地方 蒐奇 影音 財經 娛樂 藝文 汽車 時尚 體育 3C 評論 玩咖 食譜 地產 專區 求職

《中英對照讀新聞》Muslim woman ejected from Trump rally after silent protest 穆斯林女性在川普造勢晚會靜默抗議後遭逐出場

2016/02/07 06:00

◎顧佳欣

A Muslim woman was kicked out of a Donald Trump presidential campaign rally after staging a silent protest against the Republican frontrunner, who has called for a ban on Muslims entering the US.

一名穆斯林女性在川普總統競選造勢晚會,對這名共和黨領先者靜默抗議後被趕出場,川普呼籲不要讓穆斯林進入美國。

Television footage from the event in South Carolina shows the woman, named as Rose Hamid, a 56-year-old flight attendant, wearing a head scarf and loose fitting green shirt reading "Salam. I come in peace." She stood in silence looking at the podium as the rest of the crowd sat.

這場南卡羅萊納州活動的電視畫面顯示,該名叫做蘿絲.哈密德的女性,為一名56歲的空服員,戴著頭巾、身著寬鬆綠色衣衫,上面印有「和平,我為和平而來」字樣。在其他群眾坐著的時候,她站著並靜默地凝視講台。

Later, she was escorted out as Trump supporters wave placards bearing his name in her face and chant for him.

接著,當川普的支持者在她面前揮舞者印有川普名字的標語牌,並且歌頌川普時,她被護送出場。

Hamid said one supporter of the billionaire real-estate mogul bawled at her: "You have a bomb, you have a bomb."

哈密德說,這名億萬地產富豪的一名支持者對著她大喊:「妳有炸彈,妳有炸彈。」

"The ugliness really came out fast and that’s really scary," Hamid told CNN after Friday night’s rally.

哈密德在週五的晚會後告訴有線電視新聞網:「醜陋的一面立刻就展現出來,真的非常令人驚恐。」

Trump, who leads the polls for the Republican nomination for the White House, ignited a global firestorm last month when he called for the temporary ban on Muslims entering the US, following an attack in California by a radicalized Muslim couple that left 14 people dead.

爭取共和黨提名角逐白宮大位的川普,在諸多民調中領先,他在加州激進穆斯林夫妻攻擊事件造成14人死亡後,上個月呼籲暫時禁止穆斯林進入美國,引發全球軒然大波。

新聞辭典

eject:動詞,逐出、轟出、噴射、彈射。例句:The pilot ejected when his plane caught fire.(當飛機著火時,飛行員彈射而出。)

escort:動詞,護送、陪同;名詞指護送、護衛隊、儀隊、護送者。例句:Visitors are not allowed to enter the building without an escort.(沒有人員陪同,訪客不得進入大樓。)

bawl:動詞,大喊、大叫、叫賣,名詞指大叫聲。例句:“Get in the car!” Jack bawled.(傑克大喊:「上車!」)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

看更多!請加入自由時報粉絲團
TOP